"harmoniser la législation" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة التشريعات
        
    • لمواءمة التشريعات
        
    • المواءمة بين التشريعات
        
    • مواءمة التشريع
        
    • تنسيق التشريع
        
    • تنسيق التشريعات
        
    • جعل التشريع
        
    • جعل التشريعات
        
    • مواءمة تشريعها
        
    • الاتساق بين القوانين
        
    • مواءمة القوانين
        
    • مواءمة تشريعات
        
    • المواءمة بين التشريع
        
    • اتساق القوانين
        
    • جعل تشريعاتها
        
    Elles ont engagé le Gouvernement à prendre des dispositions pour harmoniser la législation nationale. UN وأثنت ملديف على الحكومة لاتخاذ تدابير ترمي إلى مواءمة التشريعات المحلية.
    Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. UN ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de ces conventions en vue de la ratification. UN وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها.
    Ces mesures ont trait aux préparatifs concernant les lois et autres réglementations visant à harmoniser la législation de la Bosnie-Herzégovine avec celle de l'Union européenne. UN وتتعلق هذه التدابير بعمليات إعداد القوانين والنظم الأخرى بهدف المواءمة بين التشريعات المحلية وتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Les autorités chypriotes envisagent-elles d'harmoniser la législation avec les dispositions du Pacte ? UN فهل تزمع السلطات القبرصية مواءمة التشريع مع أحكام العهد؟
    Ces amendements résultent de la nécessité d'harmoniser la législation nationale avec les acquis communautaires de l'Union européenne. UN وكانت هذه التعديلات هي متطلبات مواءمة التشريعات الوطنية مع المكاسب التي حققها الاتحاد الأوروبي.
    Il a en outre été décidé de développer un plan directeur régional relatif au contrôle des drogues et à la lutte contre le blanchiment d'argent et d'harmoniser la législation. UN كما قررت إعداد خطة إرتكازية إقليمية بشأن مراقبة المخدرات ومكافحة غسل الأموال، وكذلك مواءمة التشريعات.
    :: Les lois modèles du Forum sont rédigées dans l'idée d'harmoniser la législation pour améliorer l'application. UN :: العمل جار على سن قوانين نموذجية لمنتدى جزر المحيط الهادئ بغرض مواءمة التشريعات لتحسين تنفيذها.
    Il a en outre été décidé de développer un plan directeur régional relatif au contrôle des drogues et à la lutte contre le blanchiment d'argent et d'harmoniser la législation. UN كما قررت إعداد خطة إرتكازية إقليمية بشأن مراقبة المخدرات ومكافحة غسل الأموال، وكذلك مواءمة التشريعات.
    Les participants ont en outre décidé de concevoir un plan directeur régional relatif au contrôle des drogues et à la lutte contre le blanchiment d'argent et d'harmoniser la législation. UN وقرّر المشاركون أيضا وضع خطة ارتكازية إقليمية بشأن مراقبة المخدرات ومكافحة غسل الأموال، وكذلك مواءمة التشريعات.
    Ces dernières années, on a adopté diverses mesures pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Le gouvernement a poursuivi ses efforts en vue d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux de protection des droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN وواصلت الحكومة جهودها لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية وصكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادق المغرب عليها.
    Il ressort de cette situation que, pour beaucoup d'États, les efforts déployés pour harmoniser la législation nationale avec la Convention sont loin d'être achevés. UN ولذلك فإن الجهود الرامية إلى مواءمة التشريع الوطني مع الاتفاقية هي جهود أبعد ما تكون عن تحقيق غايتها بالنسبة للعديد من الدول الأطراف.
    Il conviendrait d'harmoniser la législation et la pratique avec le Pacte et non pas seulement avec la Convention européenne des droits de l'homme. UN وينبغي لذلك تنسيق التشريع والممارسات وفقاً للعهد، وليس وفقاً للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فقط.
    i) Pour renforcer les activités régionales visant à harmoniser la législation et à promouvoir l’échange de technologies et de données d’expérience; UN ' ١ ' تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال تنسيق التشريعات وتحسين تبادل التكنولوجيا والخبرات؛
    Il y a un intérêt majeur pour harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme, ayant notamment le but d'intégrer la Roumanie dans l'espace normatif européen et d'accommoder les réglementations internes aux données normatives de la coopération régionale et internationale, y compris dans le domaine des droits de la femme. UN وهناك مصلحة رئيسية في جعل التشريع الوطني متسقا مع الصكوك الدولية لحقوق الانسان، سعيا بوجه خاص إلى بلوغ هدف إدماج رومانيا في اﻹطار القانوني اﻷوروبي وتوفيق لوائح النظم الداخلية بالمعطيات المعيارية لكل من التعاون الاقليمي والدولي، بما فيها مجال حقوق المرأة.
    Moult études, actions et programmes ont été initiés ces dernières années par l'État béninois en vue d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés. UN لقد شرعت دولة بنن في السنوات الأخيرة في العديد من الدراسات والإجراءات والبرامج بغية جعل التشريعات الوطنية متسقة مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    Le Gouvernement s'efforce aussi d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales qu'il a signées pour que les droits fondamentaux, notamment ceux des femmes, des enfants et de la famille, soient respectés par tous. UN وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة.
    M. Carvajal a insisté sur la nécessité d'harmoniser la législation concernant les armes à feu. UN أما السيد كاربخال فشدد على ضرورة تحقيق الاتساق بين القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Une question a ensuite été posée sur l'importance ou non d'harmoniser la législation nationale et les normes comptables. UN وطرح بعدئذ سؤال عن مدى أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع معايير المحاسبة.
    La Mission aidera également les autorités nationales à harmoniser la législation relative à la police et à appliquer la stratégie de gestion intégrée des frontières. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.
    Ainsi qu'il a été mentionné précédemment, étant donné qu'aucune observation n'a été formulée eu égard à l'application de la Convention No 138 par l'Allemagne, le Gouvernement fédéral ne voit aucune raison d'harmoniser la législation sur la protection des enfants qui travaillent avec la Convention. UN وبما أنها لم تبد، كما ذكر آنفاً، أية ملاحظات بشأن تطبيق ألمانيا للاتفاقية رقم 138، فإن الحكومة الاتحادية لا ترى أي داع إلى المواءمة بين التشريع الألماني المتعلق بحماية الأحداث العاملين والاتفاقية.
    Autres mesures visant à harmoniser la législation et la politique nationales avec les dispositions de la Convention UN التدابير الأخرى الرامية إلى اتساق القوانين والسياسة الوطنية مع الاتفاقية
    86.17 harmoniser la législation et les pratiques avec les obligations internationales (Suède); UN 86-17- جعل تشريعاتها وممارساتها تنسجم مع الالتزامات الدولية (السويد)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus