"harmoniser le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة الإطار
        
    • تنسيق الإطار
        
    • لمواءمة الإطار
        
    :: Nécessité d'harmoniser le cadre juridique afin d'assouplir les conditions d'exécution des décisions de gel UN :: ضرورة مواءمة الإطار القانوني لجعل أوامر تنفيذ التجميد أكثر مرونةً
    :: harmoniser le cadre normatif des entreprises avec les dispositions du code du travail, notamment celles relatives aux droits des femmes et des enfants UN :: مواءمة الإطار التنظيمي للأعمال التجارية مع أحكام قانون العمل، بما فيها الأحكام المتعلقة بحقوق المرأة والطفل
    9. Salue la rationalisation des mécanismes de contrôle et d'évaluation effectuée en vue d'harmoniser le cadre stratégique pour la consolidation de la paix et le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté; UN 9 - ترحب بتبسيط آليات الرصد والتقييم بهدف مواءمة الإطار الاستراتيجي لبناء السلام وورقة استراتيجية الحد من الفقر؛
    3. harmoniser le cadre réglementaire de toutes les structures agréées de l'aide sociale générale. UN 3- تنسيق الإطار التنظيمي لجميع البنى المرخص لها التي تقدم خدمات المساعدة الاجتماعية العامة.
    La Mission a également aidé à harmoniser le cadre législatif national et les cadres constitutionnels étatiques avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris les réformes juridiques sur des projets de loi relatifs à la presse. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم لمواءمة الإطار التشريعي الوطني والأطر الدستورية للولايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء تعديلات قانونية على مشاريع القوانين المتعلقة بوسائل الإعلام.
    9. Salue la rationalisation des mécanismes de contrôle et d'évaluation effectuée en vue d'harmoniser le cadre stratégique pour la consolidation de la paix et le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté; UN 9 - ترحب بتبسيط آليات الرصد والتقييم بهدف مواءمة الإطار الاستراتيجي لبناء السلام وورقة استراتيجية الحد من الفقر؛
    96.3 harmoniser le cadre juridique vénézuélien relatif au droit à la liberté d'expression avec les obligations internationales qui incombent au pays (Slovaquie); UN 96-3 مواءمة الإطار القانوني الفنزويلي المتعلق بالحق في حرية التعبير مع الالتزامات الدولية للبلد (سلوفاكيا)؛
    Suite à son adoption, le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées (CONADIS) a été créé et les autorités se sont employées à harmoniser le cadre juridique national avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وقد أُنشئ المجلس الوطني لتنمية وإدماج ذوي الإعاقة بموجب هذا القانون(137)، وبُذلت جهود من أجل مواءمة الإطار القانوني الوطني ذي الصلة مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    23. Comme le stipule le PDPI 2009-2012, il est indispensable d'harmoniser le cadre juridique national pour qu'il prenne en compte les droits collectifs autochtones consacrés par la Constitution des États-Unis du Mexique. UN 23 - كما هو مبين في برنامج النهوض بالشعوب الأصلية للفترة 2009-2012، لا غنى عن مواءمة الإطار القانوني الوطني ليأخذ في الاعتبار الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية المكرسة في الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية.
    Sous réserve des dispositions de la Charte des Nations Unies ainsi que des règlements, règles et politiques des Nations Unies, l'Organisation ainsi que ses organismes, fonds et programmes peuvent envisager de recourir à des programmes de détachement et d'échanges de personnel avec des partenaires du secteur privé et d'adopter des accords type pour harmoniser le cadre juridique. UN 72 - ورهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في الأمم المتحدة، بوسع المنظمة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها استطلاع برامج ندب الموظفين وتبادلهم مع الشركاء من القطاع الخاص، واعتماد نموذج للاتفاقات بغرض مواءمة الإطار القانوني.
    136.75 Réviser la législation relative au mariage d'enfants et à l'âge légal du mariage pour la mettre en conformité avec les normes internationales en vue, à la fois d'harmoniser le cadre juridique en remédiant à la coexistence de dispositions différentes en droit civil et dans la charia, et de prévenir la pratique des mariages précoces ou forcés (Italie); UN 136-75- مراجعة التشريع المتعلق بزواج الأطفال والسن القانونية للزواج لتكون متسقة مع المعايير الدولية، وذلك بهدف مواءمة الإطار القانوني عن طريق القضاء على تضارب الأحكام بين القانون المدني والشريعة الإسلامية في الأنظمة، ومنع ممارسة الزواج المبكر والقسري (إيطاليا)؛
    Il est essentiel, pour accroître le commerce interrégional, d'améliorer les infrastructures régionales (transport, énergie et communications); de mettre effectivement en œuvre les accords commerciaux régionaux; d'harmoniser le cadre régional de régulation afin de stimuler l'activité du secteur privé; et de continuer à faciliter le commerce et le transit afin de réduire les coûts logistiques. UN وعليه، فمن الضروري تحقيق ما يلي سعياً إلى زيادة مستوى التجارة داخل المنطقة الواحدة تحسين الهياكل الأساسية الإقليمية - النقل والطاقة والاتصال؛ وتنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية تنفيذاً فعالاً؛ وتعزيز مواءمة الإطار التنظيمي الإقليمي دعماً لنشاط القطاع الخاص؛ وتحسين التجارة وتيسير المرور العابر بهدف الحد من التكاليف اللوجستية.
    b) Instaurer un débat au sein du Congrès national et de la société civile en vue d'harmoniser le cadre réglementaire de la loi régissant le secteur des télécommunications et de s'assurer qu'il est conforme aux conventions et normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la radiodiffusion publique, privée et communautaire; UN (ب) إثارة نقاش في الكونغرس الوطني والمجتمع المدني بغية مواءمة الإطار الناظم لقانون قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية مع الاتفاقيات والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وضمان تماشيه معها، ولا سيما في ما يتعلق بمستويات البث العام والخاص والمجتمعي؛
    La CDI a établi quatre objectifs stratégiques qui vont dans ce sens : a) encourager le développement humain durable des peuples et des communautés; b) accroître l'utilisation de la consultation pour définir les actions et les programmes du Gouvernement; c) harmoniser le cadre juridique pour améliorer le respect des droits des peuples autochtones; et d) renforcer le dialogue pluriculturel sur le plein respect des cultures et des traditions. UN ولذلك، حددت اللجنة أربعة أهداف استراتيجية هي: (أ) تعزيز التنمية البشرية المستدامة للشعوب والمجتمعات؛ و (ب) زيادة اللجوء إلى التشاور كأداة لتحديد الإجراءات والبرامج الحكومية؛ و (ج) مواءمة الإطار القانوني مع إعمال حقوق الشعوب الأصلية؛ و (د) تعزيز الحوار المتعدد الثقافات مع احترام شديد للثقافات والعادات.
    En dépit des nombreux progrès réalisés et programmes existants en la matière, il reste à harmoniser le cadre juridique national en ce qui concerne les droits des autochtones afin de garantir à ces communautés et à ces peuples autochtones l'exercice de leurs droits dans tous les domaines de la vie politique, sociale et économique. UN 124- وعلى الرغم من تعدد ما أُحرز من مظاهر تقدم وما نُفذ من برامج في هذا المجال، إلا أن البلاد ما زالت تواجه التحدي المتمثل في توطيد عملية مواءمة الإطار القانوني الوطني في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، كي تُكفل للمجتمعات المحلية الأصلية والشعوب الأصلية ممارسة حقوقها في جميع مناحي الحياة في البلاد، السياسية والاجتماعية والاقتصادية(118).
    Des experts juridiques se sont réunis en novembre 2003 à Abuja pour harmoniser le cadre législatif de la lutte contre le blanchiment d'argent en Afrique de l'Ouest. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقد اجتماع لخبراء قانونيين في أبوجا، نيجيريا، من أجل تنسيق الإطار التشريعي الخاص بمكافحة غسل الأموال في منطقة غرب أفريقيا.
    La CNDH a recommandé au Togo de prendre les mesures nécessaires en vue d'harmoniser le cadre légal du travail en zone franche avec la législation en vigueur au niveau national. UN وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان توغو باتخاذ التدابير اللازمة لمواءمة الإطار القانوني الخاص بالعمل في المنطقة الصناعية الحرة مع التشريعات المعمول بها على المستوى الوطني(94).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus