"harmoniser les méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة أساليب
        
    • تنسيق أساليب
        
    • مواءمة الأساليب
        
    • تنسيق المنهجيات
        
    • بتوحيد أساليب
        
    • مواءمة منهجية
        
    • ومواءمة المنهجيات
        
    • تنسيق طرق
        
    • تنسيق نهج
        
    • لمواءمة أساليب
        
    • مواءمة الطرائق
        
    • مواءمة المنهجيات
        
    • بتنسيق أساليب
        
    33. Il faudrait harmoniser les méthodes de travail dans les domaines tels que la préparation des rapports et les demandes d'informations supplémentaires. UN ٣٣ - ومضى قائلا إن مواءمة أساليب العمل ضرورية في مجالات من قبيل إعداد التقارير وطلبات تقديم المعلومات اﻹضافية.
    En outre, ils reconnaissent la responsabilité qui leur incombe de poursuivre leurs efforts pour harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN ويسلم رؤساء الهيئات أيضا بمسؤوليتهم عن مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات.
    Il faudrait s'employer davantage à harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وينبغي مضاعفة الأعمال الرامية إلى تنسيق أساليب عمل الهيئات التعاهدية.
    Des missions ont été conduites dans divers pays pour harmoniser les méthodes et les définitions et rapprocher les estimations. UN ونُظّمت بعثات قطرية بغية مواءمة الأساليب والتعاريف والتوفيق بين التقديرات.
    La comparabilité des données nationales laisse également à désirer et la nécessité d'harmoniser les méthodes s'impose de plus en plus comme une évidence. UN وتُطرح أيضا مسألة قابلية البيانات الوطنية للمقارنة، وبالتالي تتجلى أكثر فأكثر الحاجة إلى تنسيق المنهجيات المتبعة.
    Sur le plan technique, il s'agit surtout d'harmoniser les méthodes de surveillance environnementale et de capitaliser les acquis. UN وعلى الصعيد التقني، يتعلق الأمر على وجه الخصوص بتوحيد أساليب الرصد البيئي والاستفادة من المكتسبات.
    Pour les futurs investissements dans les données, il importe de mieux coordonner et harmoniser les méthodes. UN فمن الضروري تحسين التنسيق وتحقيق مواءمة منهجية من أجل الاستثمار في البيانات في المستقبل.
    Il est essentiel de définir plus précisément encore les cadres communs de programmation et d'harmoniser les méthodes afin de tirer pleinement parti de l'harmonisation des cycles de programmation. UN ومن اﻷساسي أن يستمر تحديد أطر مشتركة للبرمجة ومواءمة المنهجيات للاستفادة على وجه أكمل من مواءمة دورات البرمجة.
    Le Haut-Commissariat s'efforce d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels et elle demande aux États de donner à ceux-ci les moyens financiers nécessaires pour s'acquitter pleinement de leur mandat. UN وأكدت أن المفوضية تسعى إلى تنسيق طرق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات وهي تطلب إلى الدول أن تتيح لتلك الهيئات الوسائل المالية اللازمة للنهوض بولايتها على نحو كامل.
    Plusieurs délégations ont apprécié que le FNUAP reconnaisse la nécessité d'harmoniser les méthodes d'évaluation à l'échelle du système des Nations Unies. UN 129 - وأثنت بعض الوفود على الصندوق لإدراكه ضرورة تنسيق نهج التقييم في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    7. M. Amor dit que le processus engagé dans le but d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels est prometteur et mérite d'être soutenu. UN 7- السيد عمر قال إن العملية التي انطلقت من أجل مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات تشكل عملية واعدة وتستحق الدعم.
    Il était crucial d'harmoniser les méthodes de travail des comités, y compris en uniformisant la terminologie relative aux aspects techniques de leur travail et en assurant la cohérence des activités de suivi des conclusions finales des comités. UN كما أن مواءمة أساليب عمل اللجان مسألة بالغة الأهمية، بما في ذلك توحيد المصطلحات المتعلقة بالعناصر التقنية لأعمالها والمتابعة المتسقة للملاحظات الختامية بين اللجان.
    Il a aussi été recommandé d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels de façon à transmettre aux États parties un message qui prenne en compte l'ensemble de la problématique du respect des droits de l'homme. UN وأوصي أيضا بزيادة مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بحيث تنقل إلى الدول الأطراف رسالة كلية فيما يتعلق بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Ils ont noté plusieurs initiatives nouvelles visant à harmoniser les méthodes de travail et à améliorer le système des organes conventionnels dans son ensemble. UN وقدموا معلومات موجزة للمثلين عن التطورات التي حدثت مؤخرا في اللجان التي يرأسونها وأوضحوا عددا من النهج المبتكرة نحو مواءمة أساليب العمل وتحسين نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات ككل.
    L'idée de créer un organe conventionnel permanent unifié - initialement avancée par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme - a rencontré l'adhésion de tous, encore qu'il faille harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وقال إن هناك اتفاقا بالإجماع على الحاجة إلى هيئة واحدة دائمة تنشأ بمعاهدة - وهي فكرة تقدم بها في الأصل المفوض السامي لحقوق الإنسان - لكن يحبذ تنسيق أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Unies aux droits de l'homme sur le renforcement Le Président a rappelé que l'un des plus importants projets actuellement mis en œuvre par la réunion annuelle était d'aider à harmoniser les méthodes de travail et le règlement intérieur des organes conventionnels. UN 10 - أشار الرئيس إلى أن أحد أهم المشاريع التي يعكف الاجتماع السنوي على تنفيذها حاليا هو المساعدة في تنسيق أساليب العمل والأنظمة الداخلية لهيئات المعاهدات.
    7. Encourage les acteurs intéressés à se rallier au consensus qui se dégage autour de la Déclaration de principes applicables à l'observation internationale des élections, qui vise à harmoniser les méthodes et les normes des nombreuses organisations intergouvernementales et non gouvernementales intervenant dans l'observation d'élections; UN " 7 - تشجع العناصر الفاعلة المعنية على الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ حول إعلان المبادئ المتعلقة بالمراقبة الدولية للانتخابات، الذي يهدف إلى مواءمة الأساليب والمعايير التي يتبعها الكثير من المنظمات الحكومية الدولية، وغير الحكومية العاملة في مجال مراقبة الانتخابات؛
    À ce stade, il n'est pas question d'harmoniser les méthodes de calcul des réserves. UN ولا توجد في هذه المرحلة مناقشات جارية بشأن تنسيق المنهجيات المتعلقة بالاحتياطي.
    Sur le plan technique, il s'agit surtout d'harmoniser les méthodes de surveillance environnementale et de capitaliser les acquis. UN وعلى الصعيد التقني، يتعلق الأمر على وجه الخصوص بتوحيد أساليب الرصد البيئي والاستفادة من المكتسبات.
    j) Pauvreté. Le groupe a été créé à l'occasion de la dernière réunion de la Conférence et a pour objectif d'harmoniser les méthodes de mesure de la pauvreté en fonction du revenu dans la région. UN (ى) الفقر - هذا الفريق المنشأ في المؤتمر الأخير يهدف إلى إحراز تقدم في مجال مواءمة منهجية قياس الفقر من خلال مستوى الدخول في المنطقة.
    Les États devraient concevoir des processus qui permettent de renforcer et d'intensifier la collecte de données, ainsi que d'améliorer et d'harmoniser les méthodes de suivi et d'évaluation. UN 65 - وعلى الدول أن تطوّر عمليات ترمي إلى تعزيز وتكثيف جمع البيانات وتحسين ومواءمة المنهجيات اللازمة للرصد والتقييم.
    Le projet porte essentiellement sur le renforcement des capacités en matière de suivi et d'évaluation, permettant ainsi d'harmoniser les méthodes d'évaluation dans l'ensemble de la région de la mer Baltique afin d'obtenir des résultats comparables et fiables pour les évaluations et l'analyse des sources de substances dangereuses et de nutriments. UN يركز المشروع في جملة أمور على بناء القدرات في مجالي الرصد والتقييم، والمساهمة في تنسيق طرق التقييم في مجمل منطقة بحر البلطيق من أجل الحصول على نتائج قابلة للمقارنة وموثوق بها وتقييم مصادر الموارد الخطرة والمغذيات.
    Plusieurs délégations ont apprécié que le FNUAP reconnaisse la nécessité d'harmoniser les méthodes d'évaluation à l'échelle du système des Nations Unies. UN 129 - وأثنت بعض الوفود على الصندوق لإدراكه ضرورة تنسيق نهج التقييم في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Des directives internes ont été élaborées pour harmoniser les méthodes de travail, et les consultations se sont multipliées au sein du Haut-Commissariat et d'autres organismes des Nations Unies pour veiller à ce que les travaux relevant des procédures spéciales soient pleinement intégrés dans les programmes des Nations Unies. UN وتم وضع مبادئ توجيهية داخلية لمواءمة أساليب العمل، كما جرى المزيد من المشاورات داخل المفوضية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة التكامل التام لعمل الإجراءات الخاصة في إطار برامج الأمم المتحدة.
    La délégation russe appuie sans réserve la proposition d'harmoniser les méthodes et les normes suivies lors de l'observation internationale des élections, comme indiqué dans la première partie du paragraphe 9 du projet de résolution. UN ويؤيد وفده تأييدا تاما هدف مواءمة الطرائق والمعايير المستخدمة في مراقبة الانتخابات الدولية كما هو وارد في الجزء الأول من الفقرة 9 من مشروع القرار.
    Plus particulièrement, il faut intensifier les efforts visant à harmoniser les méthodes, les définitions et les normes de mesure. UN ويجب على وجه الخصوص مضاعفة الجهود الرامية إلى مواءمة المنهجيات والتعاريف وقياس المعايير.
    a) Directives visant à harmoniser les méthodes de détermination des niveaux de référence et les aspects méthodologiques du calcul des émissions; UN (أ) الإرشاد المتعلق بتنسيق أساليب تحديد المستويات المرجعية ومنهجيات حساب الانبعاثات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus