"harmoniser les procédures" - Traduction Français en Arabe

    • تنسيق الإجراءات
        
    • مواءمة الإجراءات
        
    • ومواءمة الإجراءات
        
    • تنسيق إجراءات
        
    • وتنسيق الإجراءات
        
    • مواءمة إجراءات
        
    • واتساق الإجراءات
        
    • بمواءمة إجراءات
        
    • لمواءمة الإجراءات
        
    • اجراءات متناسقة فيما يتعلق
        
    • المواءمة بين إجراءات
        
    • المواءمة بين الإجراءات
        
    • لتنسيق إجراءات
        
    • وتوحيد الإجراءات
        
    Il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. UN كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. UN كما رأت الوفود أن من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Il a souligné combien il était important d'harmoniser les procédures douanières et d'informatiser les systèmes d'information. UN وشدد على أهمية مواءمة الإجراءات الجمركية، وحوسبة نظم المعلومات.
    Les mesures de facilitation des échanges devaient être introduites en plus grand nombre pour simplifier les formalités, harmoniser les procédures et la documentation et standardiser les pratiques commerciales. UN وينبغي مواصلة الأخذ بالتدابير الرامية إلى تيسير التجارة من أجل تبسيط الشروط ومواءمة الإجراءات والمستندات وتوحيد الممارسات التجارية.
    harmoniser les procédures du FENU et du PNUD pour éviter les chevauchements et les doubles emplois UN تنسيق إجراءات الصندوق والبرنامج الإنمائي تفاديا للتداخل والتكرار
    Il a toutefois été noté qu'il fallait, dans un premier temps, simplifier et harmoniser les procédures à partir des normes, des règles et des instruments internationaux déjà approuvés. UN ولوحظ مع ذلك، أن هناك حاجة إلى تبسيط وتنسيق الإجراءات باستخدام معايير وقواعد وأدوات متفق عليها دولياً، كخطوة أولى.
    Il s'agissait d'aider les organismes à harmoniser les procédures opérationnelles relatives aux virements d'espèces aux partenaires opérationnels. UN والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    L'Institut travaille également avec d'autres instituts indépendants de recherche et de formation des Nations Unies pour harmoniser les procédures et améliorer la gestion des moyens/ressources. UN وعلاوة على ذلك، يعمل المعهد مع سائر معاهد الأمم المتحدة المستقلة للتدريب والبحث بهدف تنسيق الإجراءات وتحسين إدارة القدرات والموارد.
    Il était néanmoins difficile d'harmoniser les procédures dans l'ensemble de la région en raison de différents facteurs notamment de la diversité des impératifs géographiques et infrastructurels, des niveaux de développement et des contraintes en matière de ressources. UN غير أن تنسيق الإجراءات في المنطقة كلها لا يزال يعتبر تحدياً بسبب عوامل متنوعة مثل تباين المتطلبات الجغرافية والمتطلبات من الهياكل الأساسية، وتباين مستويات التنمية، وتباين القيود التي تواجه الموارد.
    En plus d'harmoniser les procédures et d'accroître la souplesse des mécanismes d'aide, il est nécessaire pour réduire les coûts de transaction de coordonner les interventions des donateurs tout au long du cycle de participation. UN 99 - وبالإضافة إلى تنسيق الإجراءات وزيادة مرونة آليات تقديم المعونة، يتطلب خفض تكاليف معاملات المعونة جهدا واسعا لتنسيق تدخلات الجهات المانحة بما يشمل نطاق مشاركتها برمته.
    Une délégation a suggéré que la session commune du Conseil d'administration offrirait une bonne occasion de réfléchir au moyen d'harmoniser les procédures liées aux programmes de pays. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدورة المشتركة للمجلس التنفيذي ستتيح فرصة جيدة للنظر في مواءمة الإجراءات المتعلقة بالبرامج القطرية.
    vi) L'importance du Protocole d'accord qui, conclu avec la Commission européenne pendant la présidence portugaise de l'Union européenne, permettra d'élaborer avec elle d'importants projets de coopération et d'harmoniser les procédures; UN ' 6` أهمية مذكرة التفاهم التي وقعت مع المفوضية الأوروبية في فترة الرئاسة البرتغالية للاتحاد الأوروبي، وهي أداة ستمكن من تطوير مشاريع تعاون هامة مع تلك الهيئة، فضلا عن مواءمة الإجراءات.
    Les organismes des Nations Unies devraient s'employer à harmoniser les procédures relatives aux achats au niveau des pays. UN 49 - ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعمل على مواءمة الإجراءات المتعلقة بالمشتريات على المستوى القطري.
    Le rôle des procureurs nationaux et des Entités est particulièrement important du fait qu'ils doivent avoir accès aux informations et à toutes les procédures lancées contre les auteurs de traite des êtres humains afin de pouvoir diriger les activités et harmoniser les procédures. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على المدعين في الدولة والكيانات الذين يحتاجون إلى الوصول إلى المعلومات وجميع الإجراءات المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، من أجل توجيه الأنشطة ومواءمة الإجراءات.
    Le premier objectif visé consistait à réduire la charge de travail des répondants, à synchroniser et harmoniser les procédures de traitement des données et à diffuser des données identiques. UN وكان الهدف الأساسي لهذا المسعى الحد من أعباء الجهات المقدِّمة للمعلومات، ومزامنة ومواءمة الإجراءات الاعتيادية لتجهيز البيانات، ونشر بيانات متطابقة.
    Les États des Caraïbes orientales sont engagés dans une réforme judiciaire et législative qui vise à harmoniser les procédures judiciaires. UN وتنهمك دول منطقة شرق البحر الكاريبي في إصلاح قضائي وتشريعي يهدف إلى تنسيق إجراءات المحاكم التي لها علاقة بالقاضي.
    Des comités nationaux ayant pour tâche de simplifier et d'harmoniser les procédures et les pratiques dans les secteurs de l'administration, du commerce et du transport pourraient participer à titre consultatif aux réunions de ce comité régional, auquel le secrétariat de la CEE a été invité à fournir des services de secrétariat. UN ويمكن للجان الوطنية التي يتناول عملها تبسيط وتنسيق الإجراءات والممارسات في مجالات الإدارة والتجارة والنقل أن تشترك في اجتماعات اللجنة الإقليمية بصفة استشارية. ودعيت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى تزويد اللجنة الإقليمية بخدمات الأمانة.
    ii) harmoniser les procédures de ratification et accélérer la ratification des Traités de l'OUA/UA; UN ' 2` مواءمة إجراءات التصديق والتعجيل بالتصديق على معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي؛
    Si l'on ne s'attache pas à échanger les informations, à coordonner le travail de mise en œuvre et à harmoniser les procédures, il est impossible de faire, en pratique, le moindre progrès pour atteindre les objectifs susmentionnés. UN يستحيل إحراز أي تقدم عملي نحو تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه دون التزام بتشاطر المعلومات وتنسيق جهود التطبيق واتساق الإجراءات.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait harmoniser les procédures du Service du SIG et les dispositions de l'instruction administrative ST/AI/2000/20 en ce qui concerne l'octroi d'avances sur les frais de voyage et la soumission des demandes de remboursement des frais. UN 80 - واتفقت الإدارة مع توصية المجلس بأن تقوم بمواءمة إجراءات تطبيق نظام إدارة المعلومات المتكامل وأحكام الأمر الإداري ST/AI/2000/20 بشأن منح سلف السفر وتقديم مطالبات مصروفات السفر.
    Par exemple, il faudrait apporter une aide immédiate pour harmoniser les procédures douanières, afin de réduire le temps d'attente aux frontières. UN فعلى سبيل المثال، يلزم تقديم مساعدات فورية لمواءمة الإجراءات الجمركية للتخفيف إلى الحد الأدنى من حالات التأخير على الحدود في أفريقيا.
    136. Le Conseil d'administration a donc pris note avec satisfaction de l'engagement pris tant par le PNUD que par le FNUAP d'harmoniser les procédures budgétaires et a jugé important de mettre celles-ci en place de façon à pouvoir les appliquer aux budgets de l'exercice biennal 1998-1999. UN ٦٣١- ولهذا السبب، أشار المجلس التنفيذي مع التقدير إلى الالتزام الذي أعرب عنه كل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان باتخاذ اجراءات متناسقة فيما يتعلق بالميزانية، وركﱠز المجلس على أهمية وضع الاجراءات الجديدة في مكانها الصحيح بحيث تصبح نافذة المفعول فيما يتعلق بميزانيات فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Il a en outre donné lieu à une discussion sur la façon d'harmoniser les procédures d'élaboration de rapports au titre du Programme d'action et de la Déclaration de Nairobi. UN كما أجريت في حلقة العمل مناقشة حول كيفية تحقيق المواءمة بين إجراءات الإبلاغ عن تنفيذ برنامج العمل وإعلان نيروبي.
    Il est plus que jamais urgent d'harmoniser les procédures et les instruments afin de réaliser les objectifs communs, à savoir la lutte contre la faim, la réduction de la pauvreté dans le monde et la consolidation de la paix. UN ومن الأمور الملحّة أكثر من أي وقت مضى المواءمة بين الإجراءات والأدوات لتحقيق أهدافنا المشتركة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع والحد من الفقر في جميع أنحاء العالم وضمان بناء السلام.
    Cette révision sera entreprise à la lumière de l'action menée pour harmoniser les procédures et les résultats des activités de contrôle et d'évaluation. UN وبصدد القيام بذلك، سوف تُراعى على النحو اﻷوفى الجهود المبذولة حاليا لتنسيق إجراءات الرصد والتقييم ومخرجاتهما.
    La création d'un centre administratif mondial pour les AME qu'a évoquée l'Union européenne lors de certaines conférences de parties pourrait permettre de réduire les coûts, d'harmoniser les procédures et de simplifier les procédures administratives. UN 225- ويمكن لإنشاء مركز إداري عالمي للاتفاقات البيئية، وهو اقتراح طرحه الاتحاد الأوروبي في أثناء بعض مؤتمرات الأطراف، أن يشكل خياراً لخفض التكاليف وتوحيد الإجراءات والحد من التعقيد الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus