"harmoniser sa législation" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة تشريعاتها
        
    • مواءمة قوانينها
        
    • مواءمة التشريعات
        
    • مواءمة تشريعها
        
    • بين تشريعاتها
        
    • بتنسيق تشريعاتها
        
    • ومواءمة تشريعاتها
        
    • جعل تشريعاتها الوطنية منسجمة
        
    • تنسيق تشريعاتها
        
    • لمواءمة القوانين
        
    • اتساق تشريعاته
        
    • اتساق تشريعاتها
        
    • بمواءمة تشريعاته
        
    • المتبقية بدون إبطاء لجعل تشريعاتها متماشية
        
    • لجعل تشريعها
        
    De manière plus générale, elle recommande à la Syrie d'harmoniser sa législation avec les dispositions des instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Cependant, le Mexique doit encore harmoniser sa législation afin que ces instruments soient effectivement appliqués sur le plan judiciaire. UN بيد أنه يتعين على المكسيك أن تواصل مواءمة تشريعاتها كي يتسنى تطبيق هذه الصكوك بالفعل على الصعيد القضائي.
    Il a attiré l'attention sur les efforts entrepris par son Gouvernement pour renforcer la surveillance et la règlementation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et pour harmoniser sa législation nationale avec le cadre juridique de l'Union européenne afin de renforcer la mise en œuvre du Protocole de Montréal. UN ولفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز رصد ومراقبة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي لزيادة فعالية تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Le Gouvernement marocain s'attache à harmoniser sa législation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en amendant en particulier son Code pénal et son Code de procédure pénale. UN ولذلك بذلت حكومة بلده جهودا من أجل مواءمة قوانينها مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما عن طريق تعديل قانونها الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية.
    143. Le Comité recommande à l'Etat partie, dans le cadre de la réforme législative qu'il a entreprise dans le domaine des droits de l'enfant, d'harmoniser sa législation nationale et de l'aligner sur les dispositions et principes de la Convention. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تجري، في سياق الاصلاحات القانونية التي تقوم بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الطفل، مواءمة التشريعات الوطنية وتعديلها بحيث تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Il ajoute que le Gouvernement chypriote compte harmoniser sa législation avec les dispositions du Pacte dans ce domaine. UN وأضاف أن الحكومة القبرصية تعتزم مواءمة تشريعها مع أحكام العهد في هذا الصدد.
    Le Comité invite instamment l'État partie à harmoniser sa législation de lutte contre la discrimination afin d'assurer un degré égal de protection, quels que soient les motifs de discrimination, et de rationaliser les organes administratifs responsables de la protection de tous les particuliers contre la discrimination. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها المناهضة للتمييز، وذلك لتوفير ذات المستوى من الحماية من مختلف أسباب التمييز، وترشيد الهيئات الإدارية المسؤولة عن حماية جميع الأفراد من التمييز.
    70. La République populaire démocratique de Corée a souligné les efforts faits par le Yémen pour harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux. UN 70- وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جهود اليمن الرامية إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع الصكوك الدولية.
    8. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et à renforcer l'application de la législation nationale. UN 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة مواءمة تشريعاتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتعزيز تنفيذ تشريعاتها المحلية.
    9. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et à renforcer l'application de la législation nationale. UN 9- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مواءمة تشريعاتها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تعزز تنفيذ التشريعات الوطنية.
    Le Mexique a en outre encouragé la Pologne à poursuivre ses efforts visant à harmoniser sa législation interne avec la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier pour ce qui est de la justice pour mineurs. UN كما أن المكسيك شجعت بولندا على مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان مواءمة تشريعاتها المحلية مع اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما فيما يتعلق بقضاء الأحداث.
    Le Mexique a en outre encouragé la Pologne à poursuivre ses efforts visant à harmoniser sa législation interne avec la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier pour ce qui est de la justice pour mineurs. UN كما أن المكسيك شجعت بولندا على مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان مواءمة تشريعاتها المحلية مع اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما فيما يتعلق بقضاء الأحداث.
    9. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi de 2004 relative à la protection, la prise en charge et l'éducation des enfants, ainsi que des efforts déployés par l'État partie pour harmoniser sa législation interne avec les dispositions de la Convention. UN سن القوانين 9- تلاحظ اللجنة بتقدير اعتماد قانون عام 2004 المتعلق بحماية الأطفال ورعايتهم وتعليمهم وكذلك جهود الدولة الطرف من أجل مواءمة قوانينها المحلية مع الاتفاقية.
    618. Le Grupo de Información en Reproducción Elegida a appelé l'attention sur les recommandations invitant le Mexique à harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 618- وأبرز فريق الإعلام بشأن حرية الإنجاب التوصيات التي تدعو المكسيك إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Comité fait également part de son inquiétude face à l'application de différentes sources de droit, à savoir des lois codifiées et des lois coutumières, ce qui risque de limiter la portée des initiatives prises par l'État partie pour harmoniser sa législation avec la Convention. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تطبيق مصادر مختلفة للقانون، ولا سيما القوانين المدونة والعرفية، مما قد يقوّض جهود الدولة الطرف الرامية إلى مواءمة تشريعها مع الاتفاقية.
    Le fait que son pays ait signé de nombreux accords internationaux doit être considéré comme un désir d'harmoniser sa législation avec les normes mondiales. UN وذكرت أن توقيع بلدها على الكثير من الاتفاقات الدولية ينبغي أن يعتبر دليلا على رغبتها في التوفيق بين تشريعاتها والمعايير العالمية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation afin de couvrir toutes les dispositions de la Convention, en tenant compte des recommandations générales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    Celui-ci allait promouvoir et diffuser les droits de l'homme sur le plan interne, harmoniser sa législation interne avec le droit international et dans de nombreux autres domaines, notamment: UN وستقوم إكوادور بتعزيز ونشر حقوق الإنسان داخلياً، ومواءمة تشريعاتها الداخلية مع القانون الدولي، وبالعمل في مجالات كثيرة أخرى.
    25. Le Comité prend note du fait que l'État partie s'efforce d'harmoniser sa législation avec les dispositions de l'article 12 de la Convention. UN 25- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بأن الدولة الطرف تبذل جهوداً بغية جعل تشريعاتها الوطنية منسجمة مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية.
    Son gouvernement continue à harmoniser sa législation avec la Convention et à définir une politique fondée sur les objectifs du Sommet mondial. UN 21 - ومضى قائلا إن حكومته تواصل تنسيق تشريعاتها لتتواءم مع الاتفاقية وصياغة سياسة تستند إلى أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Elle avait ainsi adopté en 2010 le décret législatif no 30, sur le secret bancaire, et, en 2011, le décret législatif no 27, en vue d'harmoniser sa législation nationale avec les normes internationales de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، تم اعتماد المرسوم التشريعي رقم 30 لعام 2010 المتعلق بالسرية المصرفية والمرسوم التشريعي رقم 27 لعام 2011 لمواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    72. La Suisse a souligné les efforts faits par le Maroc pour harmoniser sa législation avec les dispositions des conventions internationales. UN 72- وأكدت سويسرا على جهود المغرب لتحقيق اتساق تشريعاته مع المعايير الدولية.
    Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser sa législation relative à l'avortement aux niveaux fédéral et à celui des États fédérés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات.
    3. En 2010, le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Monténégro d'harmoniser sa législation avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 3- وفي عام 2010، أوصت لجنة حقوق الطفل الجبل الأسود بمواءمة تشريعاته مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل(15).
    Dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/TUR/CC/4-5, par. 25 et 26), le Comité a recommandé à l'État partie de procéder en priorité à la modification des dispositions discriminatoires de manière à harmoniser sa législation avec l'article 2 de la Convention. UN 4 - أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/TUR/CC/4-5، الفقرتان 25 و 26)، الدولة الطرف بإيلاء الأولوية لتعديل الأحكام القانونية التمييزية المتبقية بدون إبطاء لجعل تشريعاتها متماشية مع المادة 2 من الاتفاقية.
    10. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires pour soutenir la mise en œuvre de la législation pertinente. UN 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملها لجعل تشريعها متوائماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لدعم تنفيذ التشريع ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus