"hausse du prix des" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع أسعار
        
    • الزيادة في تكلفة
        
    • وارتفاع أسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • بسبب ارتفاع تكاليف
        
    Les conséquences de la hausse du prix des denrées alimentaires et du déclin économique général continuent d'être surveillées, en particulier eu égard à la nutrition et à la sécurité alimentaire. UN ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي.
    Les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées sont parmi les plus durement touchés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN والنساء والأطفال واللاجئون والمشردون من أكثر المتضررين من ارتفاع أسعار الأغذية.
    Un accès plus large à des prêts hypothécaires a entraîné la hausse du prix des logements. UN وأدت زيادة فرص الحصول على قروض الرهن العقاري إلى ارتفاع أسعار المساكن.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les taux d'intérêt ont été relevés pour contenir une demande intérieure très forte et la hausse du prix des logements. UN ورُفعت أسعار الفائدة في المملكة المتحدة سعيا إلى كبح جماح الطلب الداخلي وارتفاع أسعار المساكن.
    Ils devraient faire résolument face aux défis croissants que posent notamment la hausse du prix des denrées alimentaires de base, les migrations et le changement climatique. UN وينبغي أن تواجه بجدية التحديات المتزايدة، ومن بينها تلك المتعلقة بارتفاع أسعار الأغذية الأساسية والهجرة وتغير المناخ.
    Les tensions sur l'offre ont entraîné une hausse du prix des principales céréales. UN وتسبب شح الإمدادات في ارتفاع أسعار الحبوب الرئيسية.
    Afin d'atténuer les effets de la hausse du prix des denrées alimentaires, la FAO exécute un programme permettant de fournir des intrants agricoles à 8 600 familles. UN وسعيا للتخفيف من آثار ارتفاع أسعار الأغذية، تنفذ منظمة الأغذية والزراعة برنامجا لإمداد 600 8 أسرة بالمدخلات الزراعية.
    De nombreux orateurs ont pris note du lien étroit qui existe entre la hausse du prix des produits alimentaires et celle des produits énergétiques. UN لقد أشار الكثير من المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    La hausse du prix des combustibles et des frais des soins médicaux à l'étranger, a également aggravé le problème. UN وأدى أيضا ارتفاع أسعار الوقود والعلاج الطبي خارج الجزيرة إلى تفاقم المشكلة.
    Nous sommes aussi préoccupés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Dans le secteur des transports publics, le prix des bus n'a augmenté sensiblement qu'à partir de 1973, lorsque les coûts d'exploitation ont subi le contrecoup de la hausse du prix des produits pétroliers. UN ففي حالة النقل العام، لم تطرأ تغييرات كبيرة على أجور الحافلات الا بعد عام ١٩٧٣ عندما تصاعدت تكاليف التشغيل بشدة مع ارتفاع أسعار المنتجات البترولية.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبين في تقرير الأمين العام.
    Il prend également note des incidences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    La variation résulte principalement de la création proposée de deux postes de fonctionnaire recruté sur le plan international et de l'augmentation du coût des contingents découlant de la hausse du prix des rations. UN والأسباب الرئيسية لهذا الفرق هي الاحتياجات الإضافية الناتجة عن اقتراح إنشاء وظيفتين دوليتين إضافيتين والاحتياجات الإضافية للوحدات العسكرية، التي تعزى إلى الزيادة في تكلفة حصص الإعاشة.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport (A/65/738, par. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضا الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/65/738، الفقرة 6).
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport (A/65/738, par. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام (A/65/738، الفقرة 6).
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport (A/65/738, par. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام (A/65/738، الفقرة 6).
    10. Parmi les villes les plus touchées par la pénurie alimentaire et par la hausse du prix des céréales, se trouvent plusieurs villes du sud du Soudan tenues par le Gouvernement. UN ٠١ - وثمة عدة مدن خاضعة للحكومة في جنوب السودان تعد من أسوأ المدن المتأثرة بحالات نقص اﻷغذية وارتفاع أسعار الحبوب.
    Les risques naturels, les changements climatiques, les mauvaises récoltes et la hausse du prix des denrées alimentaires font que certains groupes vulnérables continuent de souffrir de la faim pendant de longues périodes. UN وتظل بعض الفئات الضعيفة تعاني من الجوع لفترات طويلة بسبب المخاطر الطبيعية، وتغير المناخ، وفشل المحاصيل، وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Le Comité consultatif constate que, dans plusieurs missions, l'augmentation des dépenses est liée à la hausse du prix des carburants. UN 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ازدياد احتياجات عدد من البعثات يرتبط بارتفاع أسعار الوقود.
    L'augmentation des ressources nécessaires s'explique principalement par la hausse du prix des voyages (déploiement, relève et rapatriement). UN 42 - يُعزى الارتفاع في الاحتياجات أساسا إلى زيادة الاحتياجات اللازمة لتمركز الأفراد وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم بسبب ارتفاع تكاليف بطاقات السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus