Convention internationale sur l'intervention en haute mer en cas d'accident entraînant ou pouvant entraîner une pollution par les hydrocarbures | UN | اتفاقية التدخل في أعالي البحار في حالات التلوث البحري بمواد نفطية المنظمة البحرية الدولية |
Président du quatrième Comité (Intervention en haute mer en cas de pollution de la mer par des substances autres que les hydrocarbures) (1973). | UN | - رئيس اللجنة الرابعة )التدخل في أعالي البحار في حالات حدوث تلوث بحري بفعل مواد غير النفط، ١٩٧٣(. |
D'autres pêcheurs locaux auraient signalé de grands filets dérivants en haute mer en Méditerranée orientale et occidentale. | UN | كما أبلغ صيادون محليون آخرون عن وجود شباك صيد السمك العائمة الكبيرة في أعالي البحار في كل من شرق البحر اﻷبيض المتوسط وغربه. |
e) Il a été reconnu qu'il appartenait à l'Etat du pavillon d'exercer une surveillance et un contrôle en haute mer en ce qui concerne les deux types de stocks; | UN | " )ﻫ( يعترف بضرورة ممارسة الانفاذ الفعال لدولة العلم في أعالي البحار فيما يتعلق بنوعي اﻷرصدة السمكية؛ |
a) À entrer dans les eaux territoriales de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable; | UN | (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل متسق مع الإجراءات التي يسمح بها القانون الدولي ذو الصلة في أعالي البحار فيما يتعلق بالقرصنة؛ |
Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Convention internationale de 1969 sur l'intervention en haute mer en cas d'accident entraînant ou pouvant entraîner une pollution par les hydrocarbures | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلوث نفطي لمياه البحر، لعام 1969 |
Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande s'assurent que leurs navires se conforment aux mesures de conservation et de gestion adoptées par les organisations régionales de gestion des pêches dont ils sont membres en faisant connaître dans les milieux professionnels concernés les obligations à respecter en matière de pêche en haute mer en général et, plus précisément, les obligations particulières aux zones de compétence de ces organisations. | UN | 9 - وأبلغت كل من الولايات المتحدة ونيوزيلندا أنها كفلت امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة من جانب المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي عضو فيها من خلال توفير معلومات عامة لقطاع صناعة صيد الأسماك بشأن شروط الصيد في أعالي البحار ومعلومات محددة بشأن الالتزامات في المناطق التي تشملها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
D'après un rapport émanant du Gouvernement italien, des bateaux japonais, coréens, marocains, tunisiens, turcs, algériens, maltais et albanais utilisent actuellement des filets dérivants en haute mer en Méditerranée. | UN | واستنادا إلى تقرير الحكومة اﻹيطالية، فإن هناك سفنا من اليابان وجمهورية كوريا والمغرب وتونس وتركيا والجزائر ومالطة وألبانيا تستعمل حاليا شباك الصيد العائمة في أعالي البحار في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le Protocole sur l'intervention en haute mer en cas de pollution par des substances autres que les hydrocarbures a été adopté en 1973 pour étendre le régime établi par la Convention de 1969 sur l'intervention aux substances qui soit figurent à l'annexe au Protocole, soit présentent des caractéristiques similaires à ces substances. | UN | وقد اعتمد البروتوكول المتعلق بالتدخل في أعالي البحار في حالات التلوث البحري بمواد غير نفطية في عام 1973 لتوسيع نطاق نظام اتفاقية التدخل لعام 1969 ليشمل المواد المدرجة في القائمة الواردة في مرفق البروتوكول أو المواد التي تكون لها خصائص تشابه إلى حد كبير خصائص تلك المواد. |
De ce point de vue, l'attaque du convoi d'aide humanitaire international perpétrée en haute mer en mai par les forces armées israéliennes s'est soldée par un sévère bilan sur le plan des victimes civiles et représente un acte inadmissible, qui viole de manière flagrante le droit international. | UN | وفي هذا الإطار، فإن مهاجمة القوات المسلحة الإسرائيلية لقافلة المساعدات الإنسانية الدولية في أعالي البحار في أيار/مايو الماضي قد أسفرت عن خسائر بشرية فادحة، في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Elle a également mis en place un important partenariat public-privé, l'initiative SALSEA, dont l'objectif est de mettre en œuvre des expéditions de recherche pour étudier la mortalité des saumons de haute mer en 2008-2009 (voir A/CONF.210/2006/1, par. 214). | UN | كما وضعت شراكة رئيسية بين القطاعين العام والخاص، أطلقت عليها اسم Salmon at Sea، لتنفيذ رحلات بحوث بحرية لدراسة نفوق أسماك السلمون في أعالي البحار في الفترة 2008-2009(91) |
Président de la Quatrième Commission (Intervention en haute mer en cas de pollution par des substances autres que les hydrocarbures, 1973) de la Conférence internationale de Londres sur la prévention de la pollution des mers, Londres (1973). | UN | رئيس اللجنة الرابعة )التدخل في أعالي البحار في حالات التلوث البحري بمواد غير النفط( )١٩٧٣( التابعة للمؤتمر الدولي لمنع التلوث الناجم عن السفن، لندن، ١٩٧٣. |
– La Convention internationale de 1969 sur l’intervention en haute mer en cas d’accident entraînant ou pouvant entraîner une pollution par les hydrocarbures et son protocole sur l’intervention en haute mer en cas de pollution par des substances autres que les hydrocarbures sont des instruments du droit international public qui réglementent expressément le droit de l’État côtier d’intervenir en haute mer en cas d’accident entraînant une pollution. | UN | - إن الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلويث نفطي لمياه البحر لسنة ١٩٦٩، وبروتوكولها المتعلق بالتلوث بمواد غير النفط لسنة ١٩٧٣ إنما هما معاهدتان من معاهدات القانون الدولي العام تنظمان بصفة خاصة حق الدول الساحلية في التدخل في أعالي البحار في حال وقوع حوادث تلويث. |
Le PNUE a suggéré de consolider les données, cartes et couvertures de la biorégionalisation, caractéristiques biogéographiques, espèces, habitats et informations géopolitiques liées à la biodiversité de la haute mer en un système centralisé de gestion des connaissances, en s'appuyant sur les accords et outils existants tels que la carte interactive des zones marines protégées de la haute mer (voir par. 33 ci-dessus). | UN | 202 - واقترح برنامج الأمم المتحدة للبيئة توحيد ما يوجد من البيانات والخرائط وتغطية للمناطق البيولوجية المحددة، والمعالم البيولوجية - الجغرافية، والأنواع، والموائل، والمعلومات الجغرافية - السياسية المتصلة بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار في نظام مركزي لإدارة المعارف، بالاستناد إلى الاتفاقات والوسائل القائمة مثل الخارطة التفاعلية لأعالي البحار (IMAP)، (انظر الفقرة 33 أعلاه). |
a) À entrer dans les eaux territoriales de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable ; et | UN | (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل متسق مع الإجراءات التي يسمح بها القانون الدولي ذو الصلة في أعالي البحار فيما يتعلق بالقرصنة؛ |
b) Tiennent compte des mesures préalablement arrêtées, conformément à la Convention, pour le(s) même(s) stock(s) par les États côtiers concernés et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en ce qui concerne la haute mer; | UN | )ب( مراعاة التدابير المتفق عليها سابقا التي قررتها الدول الساحلية ذات الصلة والدول التي تصيد في أعالي البحار فيما يتعلق بأعالي البحار، وفقا ﻷحكام الاتفاقية فيما يتعلق بنفس الرصيد )اﻷرصدة(؛ |
b) À utiliser, dans les eaux territoriales de la Somalie, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable, tous moyens nécessaires pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée; | UN | (ب) القيام، داخل مياه الصومال الإقليمية، وبشكل متسق مع الإجراءات التي يسمح بها القانون الدولي ذو الصلة في أعالي البحار فيما يتعلق بالقرصنة، باستخدام جميع الوسائل اللازمة لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح؛ |
Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Au niveau national, nous surveillons les opérations des bateaux de pêche battant pavillon national qui font du chalutage de fond en haute mer en faisant des rapports périodiques aux commissions de gestion mises en place au titre de la Loi susmentionnée. | UN | على الصعيد الوطني، نرصد عمليات سفن الصيد التي ترفع الأعلام المحلية وتستخدم الشباك الجرافة في أعالي البحار من خلال الإبلاغ المنتظم للجان الإدارية المنشأة بموجب القانون المذكور أعلاه. |
Protocole sur l'intervention en haute mer en cas de pollution par des substances autres que les hydrocarbures | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلويث نفطي لمياه |
Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande s'assurent que leurs navires se conforment aux mesures de conservation et de gestion adoptées par les organisations régionales de gestion des pêcheries dont ils sont membres en faisant connaître dans les milieux professionnels concernés les obligations à respecter en matière de pêche en haute mer en général et, plus précisément, les obligations particulières aux zones de compétence de ces organisations. | UN | 272 - وأبلغت الولايات المتحدة ونيوزيلندا بأنهما كفلتا امتثال سفنهما لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هما عضوتان فيها؛ وذلك بتوفير معلومات عامة لقطاع صناعة صيد الأسماك بشأن شروط الصيد في أعالي البحار ومعلومات محددة بشأن الالتزامات في المناطق التي تشملها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |