i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; | UN | ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛ |
i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; | UN | ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛ |
L'Union européenne s'est efforcée tout au long de la Conférence d'adopter une position raisonnable qui tienne pleinement compte des intérêts des États pratiquant la pêche en haute mer et de ceux pratiquant la pêche côtière. | UN | وسعى الاتحاد اﻷوروبي طوال انعقاد ذلك المؤتمر لتقديم موقف معقول يراعي مراعاة تامة مصالح الدول التي تمارس الصيد سواء في أعالي البحار أو قرب السواحل. |
Biomasse en haute mer et eaux profondes | UN | الكتلة الإحيائية لأعماق بحار المحيطات المفتوحة |
L'État du pavillon doit tenir un registre national des navires de pêche battant son pavillon autorisés à pêcher en haute mer et fournir des renseignements aux États qui en font la demande. | UN | ويجب أن تضع دولة العلم سجلا وطنيا بسفن الصيد التي ترفع عَلمها والمأذون لها بالصيد في أعالي البحار وأن توفر المعلومات عند الطلب للدول المهتمة. |
Ceci est l'aboutissement de négociations longues et ardues qui ont eu lieu entre les pays pendant plus d'une décennie, pour façonner ce qui, pour moi, est un régime presque parfait de gestion et de préservation de la haute mer et des fonds marins qui sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية. |
Si le navire devient un déchet en haute mer et poursuit sa route vers l'Etat qui procèdera au démantèlement; | UN | ' 3` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم تقدمت نحو الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales garantie par le droit international. | UN | وتؤيد المعاهدة صراحة حرية الملاحة التي يضمنها القانون الدولي في أعالي البحار والمياه الإقليمية. |
L'objectif de 10 % d'aires protégées est aussi en passe d'être atteint dans les zones côtières, mais les zones de haute mer et d'eaux profondes ne sont pas aussi bien couvertes. | UN | كما أن الهدف المتمثل في حماية 10 في المائة من المناطق في طريقه إلى التحقيق في المناطق الساحلية، ولكن مناطق المحيطات المفتوحة والبحار العميقة لا تحظى بنفس القدر من الحماية. |
Les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer portent sur la conservation des ressources biologiques en haute mer et à l'intérieur des zones économiques exclusives, en vue d'un développement écologiquement durable. | UN | وتستهدف أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار وفي داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة، تحقيق التنمية المستدامة بيئيا. |
Une des pierres angulaires de l'Accord est la disposition visant à assurer la compatibilité des mesures de conservation et de gestion en haute mer et dans les eaux relevant de la juridiction nationale. | UN | وحجر الزاوية في هذا الاتفاق، بين أمور أخرى، هو الحكم الخاص بتأمين المواءمة بين تدابير الحفظ واﻹدارة في أعالي البحار وفي المياه الخاضة للولاية الوطنية. |
On a rappelé que la recherche scientifique marine en haute mer et dans la Zone devait être menée à des fins exclusivement pacifiques et suivant des méthodes et procédures scientifiques appropriées conformément à la Convention. | UN | وأشير إلى أن البحوث العلمية البحرية في أعالي البحار وفي المنطقة، ينبغي ألا يتم إجراؤها إلا للأغراض السلمية، ويجب أن تعتمد المنهجيات والإجراءات العلمية المناسبة التي تتفق مع اتفاقية قانون البحار. |
56. L'Espagne a indiqué qu'en vertu de la législation en vigueur depuis 1982, les navires de pêche espagnols pêchant en haute mer et dans des zones sous la juridiction nationale d'autres États devaient posséder un permis spécial. | UN | ٥٦ - وأبلغت أسبانيا أنها أصدرت قانونا نافذا منذ عام ١٩٨٢ يقضي بأن تحمل سفن صيد اﻷسماك الاسبانية في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إذنا خاصا بذلك. |
Il a souligné les difficultés que présente la gestion de la pêche démersale profonde, en haute mer et, le cas échéant, dans les zones économiques exclusives, en raison à la fois de la vulnérabilité biologique des poissons des grands fonds et des préoccupations liées à la préservation de la diversité biologique des habitats hauturiers. | UN | وأشارت إلى المشكلات التي تطرحها إدارة مصائد الأسماك في قاع البحار، سواء في أعالي البحار أو في المناطق الاقتصادية الخالصة، نظرا للسمات الإحيائية الضعيفة للأسماك التي تعيش في قاع البحار، ناهيك عن الشواغل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي في موائل البحار العميقة. |
● Le mécanisme multilatéral d'inspection sur place couvrirait tous les milieux (y compris la haute mer et l'espace surjacent). L'organisation prendrait à sa charge tous les coûts. | UN | ● ينبغي أن تغطي آلية التفتيش الموقعي المتعددة اﻷطراف كل البيئات )بما في ذلك في أعالي البحار أو فوقها(، وينبغي أن تتحمل المنظمة كل التكاليف. |
Le représentant de Greenpeace Inde a suggéré quant à lui de prévoir des évaluations en haute mer et sur les activités de transport maritime. | UN | 20 - واقترح ممثل منظمة " غرين بيس " في الهند إدراج تقييمات بشأن المحيطات المفتوحة والأنشطة ذات الصلة بالنقل البحري. |
En substance, pourtant, nous continuons de penser qu'il est contradictoire de proposer une zone qui se situerait pour l'essentiel en haute mer et de déclarer néanmoins qu'elle ne relèverait pas de la haute mer. | UN | بيد أننا أساسا ما زلنا نرى تناقضا في أن تُقترح منطقة تتألف إلى حد كبير من أعالي البحار وأن يقال في نفس الوقت أن الأمر لا ينطبق على أعالي البحار. |
Une délégation a proposé l'adoption d'un traité international qui prévoirait un mécanisme de création et de réglementation intégrée des aires marines protégées en haute mer et dans les fonds marins au-delà de la limite de la juridiction nationale. | UN | واقترح أحد الوفود اعتماد معاهدة دولية تنص على آلية للقيام بشكل متكامل بإنشاء وتنظيم المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار وقاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية. |
c) Impact des changements climatiques sur la diversité biologique du milieu en haute mer et dans les grands fonds marins; | UN | (ج) آثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي البحري في أعالي البحار وقاع البحار العميقة؛ |
Si le navire devient un déchet en haute mer et vogue vers un Etat de transit Partie pour faire route enfin vers l'Etat qui procédera au démantèlement; | UN | ' 4` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم أبحرت إلى دولة عبور طرف وأخيراً إلى الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
iii) Si le navire devient un déchet en haute mer et poursuit sa route vers l'Etat qui procèdera au démantèlement; | UN | ' 3` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم تقدمت نحو الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales garantie par le droit international. | UN | وتؤيد المعاهدة صراحة حرية الملاحة التي يضمنها القانون الدولي في أعالي البحار والمياه الإقليمية. |
La réalisation de l'objectif consistant à protéger 10 % des eaux territoriales est également en bonne voie, mais des efforts considérables restent nécessaires pour ce qui est de la haute mer et des grands fonds, en deçà ou au-delà des limites de la juridiction nationale; | UN | ويصح الأمر نفسه بالنسبة للهدف المتمثل في حماية 10 في المائة من المياه الإقليمية. ولكن سيلزم بذل جهود إضافية كبيرة من أجل تحقيق هذه الأهداف في مناطق المحيطات المفتوحة والبحار العميقة، داخل وخارج نطاق الولاية الوطنية. |