"hautement prioritaire" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية العليا
        
    • الأولوية القصوى
        
    • الأولوية العالية
        
    • ذات أولوية عالية
        
    • ذات أولوية عليا
        
    • ذا أولوية عالية
        
    • ذات أولوية قصوى
        
    • ذلك مسألة تحظى بالأولوية العليا
        
    • ذات اﻷولوية العالية
        
    • أولى الأولويات
        
    • ذي أولوية عليا
        
    • الكثيرة التي يتعين
        
    • أولوية متقدمة
        
    • أولوية هامة
        
    • تحظى بأولوية عالية
        
    Considérant cette question hautement prioritaire, la FIAS s'est attachée à mettre au point des systèmes logistiques et des processus de gestion permettant aux forces afghanes d'être autonomes à terme. UN وتعتبر القوة الدولية هذه المسألة من المسائل ذات الأولوية العليا وهي تعتزم وضع نظم للوجستيات وعمليات إدارية تمكن القوات من إدارة دعمها الذاتي على المدى الأبعد.
    Pour les Philippines, la réalisation des OMD est hautement prioritaire. UN وتولي الفلبين الأولوية القصوى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Native Women's Association continue de travailler sur cette question qui est hautement prioritaire. UN وما زالت رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا تواصل العمل بشأن هذه المسألة ذات الأولوية العالية جداً.
    Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée au titre de ce point. UN وقررت كذلك أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في اطار هذا البند بوصفها مسألة ذات أولوية عالية.
    Il a ajouté que le problème des migrations et des réfugiés était hautement prioritaire et que le FNUAP n'épargnerait aucun effort pour y faire face. UN وأضاف أن مسألة الهجرة واللاجئين هي مسألة ذات أولوية عليا وأن الصندوق سيبذل كل ما في وسعه لمعالجتها.
    Elle s'est attardée plus particulièrement sur certains points du texte évolutif dont l'examen est jugé hautement prioritaire. UN وقد أسهب وفدي بصورة أكثر تحديداً في تناول بعض أجزاء النص المتداول التي يعتبر النظر فيها ذا أولوية عالية.
    Nous invitons l'ONU à continuer sur sa lancée en promouvant à titre hautement prioritaire la paix et le développement en Afrique. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة الحفاظ على هذا الزخم لتعزيز السلم والتنمية في أفريقيا باعتباره مسألة ذات أولوية قصوى.
    À sa trente-cinquième session, elle a prié le Comité du désarmement d'engager, dès le début de sa session de 1981 et à titre hautement prioritaire, des négociations de fond sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (résolution 35/145 B). UN وطلبت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى لجنة نزع السلاح أن تبدأ، في مستهل دورتها لعام 1981، إجراء مفاوضات موضوعية بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، باعتبار ذلك مسألة تحظى بالأولوية العليا (القرار 35/145 باء).
    L'Algérie a toujours soutenu l'UNODC et elle juge hautement prioritaire de s'acquitter de son obligation de présenter des rapports et de répondre aux questionnaires de l'Office. UN لقد دعمت الجزائر دوما المكتب، وهي تولي الأولوية العليا للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير وللاستجابة لاستبيانات المكتب.
    Le Gouvernement du Liechtenstein s'emploie à titre hautement prioritaire à élargir, comme prévu, le Code pénal de façon à ce que le crime de guerre, le crime contre l'humanité et l'agression y soient également érigés en infraction. UN وتولي حكومة ليختنشتاين الأولوية العليا للنصّ، عند توسيع نطاق القانون الجنائي المزمع على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والعدوان باعتبارها جرائم.
    Les résultats de TICAD IV seront pleinement pris en compte au cours du débat hautement prioritaire portant sur les questions de santé, qui se tiendra dans trois semaines au Sommet du G-8 à Hokkaido Toyako. UN حصيلة مؤتمر طوكيو الرابع ستؤخذ في الاعتبار الكامل في مناقشة المسائل الصحية ذات الأولوية العليا في مؤتمر قمة هوكيدو توياكو لمجموعة الدولي الثماني في غضون ثلاثة أسابيع.
    Elle doit être considérée comme une question hautement prioritaire. UN وينبغي التصدي لهذا الإصلاح على سبيل الأولوية القصوى.
    La Secrétaire générale adjointe à la gestion en a fait une question hautement prioritaire. UN ويمنح وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الأولوية القصوى لهذه المسألة.
    Il a été largement considéré que ces questions devraient être traitées par la Commission à titre hautement prioritaire. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أنه ينبغي للجنة أن تعالج تلك المسائل على سبيل الأولوية العالية.
    7. Décide de poursuivre l'examen de cette question, à titre hautement prioritaire, à sa soixantième session, au titre du même point de l'ordre du jour. UN 7- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، على سبيل الأولوية العالية.
    La question du terrorisme est hautement prioritaire aux Philippines, où les autorités appuient sans réserve l'action des Nations Unies. UN ويعتبر الإرهاب قضية ذات أولوية عالية في الفلبين، حيث تبدي السلطات هناك مؤازرة كاملة لأعمال الأمم المتحدة.
    La lutte contre les crimes liés aux drogues continue d'être une tâche hautement prioritaire pour la police danoise. UN إن مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تزال مهمة ذات أولوية عالية بالنسبة للسياسة الدانمركية.
    Il lui recommande de régler la question des titres fonciers samis à titre hautement prioritaire. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    183. L'élargissement du rôle du bureau du secrétariat de la Caisse à Genève demeurera un objectif hautement prioritaire. UN ١٨٣ - ويشكل الاستمرار في تعزيز دور مكتب الصندوق في جنيف مشروعا آخر ذا أولوية عالية.
    L'élimination du travail des enfants est une question que le Gouvernement ouzbek considère comme hautement prioritaire. UN ويعتبر القضاء على عمالة الأطفال مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة للحكومة.
    À sa trente-cinquième session, elle a prié le Comité du désarmement d'engager, dès le début de sa session de 1981 et à titre hautement prioritaire, des négociations de fond sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (résolution 35/145 B). UN وطلبت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى لجنة نزع السلاح أن تبدأ، في مستهل دورتها لعام 1981، إجراء مفاوضات موضوعية بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، باعتبار ذلك مسألة تحظى بالأولوية العليا (القرار 35/145 باء).
    Il faut absolument que nous redoublions d'efforts pour progresser dans ce domaine hautement prioritaire. UN ومن الضروري تكثيف جهودنا ﻹحراز تقدم بشأن هذه المسألة ذات اﻷولوية العالية.
    Bien que l'arrestation et la poursuite des auteurs de ces crimes aient revêtu un caractère hautement prioritaire pour la police de la MINUK, la réticence de la population locale à parler et à aider à identifier les suspects est demeurée une constante dans toutes ces affaires. UN ورغم أن مسألة اعتقال مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم كانت أولى الأولويات بالنسبة إلى شرطة البعثة، ظل نفور السكان المحليين من التطوع والمساعدة في كشف هوية المشتبه بهم القاسم المشترك لجميع هذه الحالات.
    Il s'agit manifestement d'un aspect hautement prioritaire de la lutte contre l'insécurité. UN يتعلق الأمر بكل وضوح بجانب ذي أولوية عليا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    On a reconnu le caractère hautement prioritaire du Programme, déploré l’insuffisance des ressources par rapport à l’ampleur des activités à mener et souligné qu’il importait d’arrêter des priorités. UN وأعرب عن القلق ﻷن الموارد لا تتناسب مع الولايات الكثيرة التي يتعين على البرنامج أن يضطلع بها، وجرى التأكيد على أهمية تحديد اﻷولويات.
    Aux échelles sousrégionale et régionale, la gestion durable des ressources énergétiques constitue un domaine de coopération hautement prioritaire. UN والإدارة المستدامة لموارد الطاقة مجال ذو أولوية متقدمة للتعاون دون الإقليمي والإقليمي.
    Le chef de la délégation a fait état de ses efforts pour faire baisser les taux d'intérêt des prêts consentis aux femmes, question hautement prioritaire pour les femmes du Tiers monde, car cela donne ainsi aux femmes des zones rurales la possibilité de monter des microentreprises. UN وكان رئيس الوفد قد ذكر الجهود المبذولة تخفيض أسعار الفوائد على القروض الممنوحة للنساء، وهي أولوية هامة بالنسبة للمرأة في العالم الثالث، ذلك أن هذه القروض تمكّن النساء الريفيات من القيام بمشاريع صغرى.
    L'Afrique devait continuer d'occuper une place hautement prioritaire d'ici à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وقالت إن أفريقيا ينبغي أن تبقى أحد المجالات التي تحظى بأولوية عالية في الأعمال التمهيدية للأونكتاد العاشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus