Application des mesures de conservation et de gestion des pêches hauturières | UN | انفاذ تدابير حفظ موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار وإدارتها |
Sans une telle coopération, il faut s'attendre à de gros problèmes dans les pêcheries hauturières. | UN | وبدون هذا التعاون، لا بد من توقع مشاكل كبرى فيما يتعلق بالصيد في أعالي البحار. |
On évoque également les causes de la pression tendancielle qui s'exerce sur les ressources halieutiques hauturières. | UN | كما أنها تتناول أيضا اﻷسباب المتعلقة بالضغوط اﻷساسية التي تتعرض لها موارد مصايد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Ces stocks sont exploités à la fois par les flottilles des Etats côtiers à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives respectives et par les pays pratiquant la pêche hauturière dans les zones hauturières adjacentes. | UN | وهذه اﻷرصدة يجري استغلالها على يد أساطيل الدول الساحلية، بالمناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها، وكذلك من قبل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة بالمناطق الملاصقة من أعالي البحار. |
Ce requin constitue probablement une capture accessoire fréquente des pêches hauturières au thon et à l'espadon à la palangre dans les mers tropicales. | UN | وربما يصاد بانتظام في مصائد أسماك التون والسمك السياف بالخيوط الصنارية الطويلة في البحار العميقة الاستوائية كصيد عرضي. |
Il en découle que le succès de la gestion en coopération des pêcheries hauturières dépend de l'acceptation des principes qui servent à déterminer les parts. | UN | لذا، فان التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التي يمكن بمقتضاها تحديد الحصص يعتبر مفتاح النجاح لﻹدارة التعاونية لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Le Gouvernement mexicain est persuadé que les processus engagés en vue de l'élaboration du code et d'un instrument relatif aux pêcheries hauturières sont complémentaires. | UN | وأبدى اقتناع هذه الحكومة بتكامل جميع العمليات الجارية ﻹعداد المدونة وﻹعداد صك عن مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Elle a également déclaré qu'aucun navire pratiquant la pêche au grand filet dérivant n'avait été signalé dans les eaux hauturières adjacentes. | UN | كما أشارت إلى أنه لم ترد إفادة باستخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في مناطق أعالي البحار المتاخمة. |
Cet accord vise à combler une lacune importante dans la gestion des pêches hauturières dans le Pacifique Sud. | UN | ويرمي الاتفاق إلى سد ثغرة حرجة في إدارة مصايد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ. |
Ces ressources ont été gravement épuisées par les pêches hauturières, de la fin des années 50 au milieu des années 70. | UN | لقد استنفدت هذه الموارد بشكل خطير بواسطة الصيد في أعالي البحار في الفترة من أواخر الخمسينات الى منتصف السبعينات. |
Cet accord vise à combler une lacune importante dans la gestion des pêches hauturières dans le Pacifique Sud. | UN | ويهدف الاتفاق إلى سد ثغرة مهمة في إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ. |
Secrétariat provisoire pour la gestion des pêches hauturières en eau profonde | UN | الأمانة المؤقتة لإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ |
Il n'avait cependant pas été prévu, au moment de la rédaction de la Convention, que les ressources hauturières seraient si gravement menacées, au point d'entraîner les sérieux problèmes que nous connaissons aujourd'hui. | UN | بين أنه لم يكن متوقعا وقت صياغة الاتفاقية أن ذلك الجزء من هذه الموارد الموجود في أعالي البحار سوف يتعرض لمثل هذا التهديد الشديد الذي يؤدي الى نشوء المشاكل الخطيرة التي نواجهها اﻵن. |
En termes biologiques, selon leurs rapports plus ou moins étroits avec les fonds marins, les ressources hauturières sont qualifiées de néritiques ou d'océaniques, avec une série de catégories intermédiaires. Cette classification est décrite à l'annexe III. | UN | وموارد أعالي البحار تعد شاطئية أو محيطية، مع وجود مجموعة من الفئات المتوسطة، وذلك من وجهة النظر البيولوجية، ووفقا لمدى قرب علاقات هذه الموارد من قاع البحر، والمرفق الثالث يتضمن وصفا لهذه العلاقات. |
Les ressources démersales hauturières colonisent principalement les plateaux continentaux et talus chevauchants ainsi que les alentours des monts sous-marins. | UN | أما موارد أعالي البحار القريبة من القاع، فهي موجودة أساسا في اﻷرصفة والمنحدرات القارية المتداخلة المناطق وحول الجبال البحرية. |
53. Un autre problème non résolu posé par les pêcheries hauturières depuis la Convention de 1982 est celui des stocks se trouvant dans les zones indiquées ci-dessus. | UN | ٥٣ - والمشكلة المستعصية اﻷخرى التي ثارت بشأن مصائد اﻷسماك في أعالي البحار منذ اتفاقية عام ١٩٨٢ هي مشكلة اﻷرصدة المتداخلة المناطق. |
Bien qu'elles aient contribué souvent utilement à coordonner entre les Etats, les activités de gestion des pêcheries, elles ne peuvent pas prétendre avoir résolu tous les grands problèmes posés par les pêcheries hauturières. | UN | فبرغم أنها غالبا ما تقوم بالاسهام بشكل مفيد في تنسيق أنشطة إدارة مصائد اﻷسماك بين الدول، فإنها لا تستطيع الادعاء بأنها قد حلت جميع المسائل الكبرى التي تواجهها مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
80. Elaborer un régime quelconque de conservation et de gestion des pêcheries hauturières perd une partie de son intérêt si de nouveaux arrivants se mettent à pêcher dans celles-ci. | UN | ٨٠ - إحدى العقبات التي تعترض سبيل تطوير أي نظام لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار هي مشكلة الصيادين الجدد. |
81. Il est clair que, dans l'esprit de la Convention de 1982, les pêcheries hauturières sont ouvertes à la fois aux Etats qui y exercent traditionnellement leur droit de pêche hauturière et aux Etats qui sont de nouveaux arrivants dans ces parages. | UN | ٨١ - وواضح أن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتوخى أن تكون المصائد في أعالي البحار مفتوحة لكل من الدول التي تمارس بصفة تقليدية حقوقها في الصيد في أعالي البحار والدول التي دخلت حديثا في هذا الميدان. |
95. Les pays n'envisagent pas tous de la même façon la gestion des ressources halieutiques communes et il est difficile d'imaginer un système quelconque qui répondrait à toutes les questions posées par la gestion des ressources halieutiques hauturières. | UN | ٩٥ - تختلف النهج المتبعة في ادارة موارد المصائد ذات الملكية العامة من بلد الى آخر. ومن المتعذر توقع وجود نظام بعينه قادر على الاحاطة تماما بجميع جوانب ادارة المصائد في أعالي البحار. |
Développement des pêches hauturières. | UN | 221 - إنشاء مصائد أسماك في البحار العميقة. |