Les fonctionnaires des classes inférieures voyageaient en classe touriste pour les voyages d'une durée de moins de 16 heures et en première classe pour les voyages d'une durée de 16 heures ou plus. | UN | وكانت الدرجة المستحقة لموظفي الرتب اﻷدنى من ذلك هي الدرجة السياحية للرحلات التي تقل مدتها المقررة عن ١٦ ساعة، والدرجة اﻷولى للرحلات الجوية التي تستغرق مدتها المقررة ١٦ ساعة أو أكثر. |
Le Médiateur a estimé que la raison donnée pour ne pas approuver le congé dans le cas des employés féminines travaillant 35 heures ou plus par semaine était injuste, en particulier si l'on considère que cet avantage est accordé par la loi aux employés du secteur privé. | UN | ووجد أمين المظالم أن سبب رفض الإجازة في حالة الموظفات اللاتي يعملن 35 ساعة أو أكثر في الأسبوع سبب غير عادل، وبخاصة أن القانون يسمح بهذه الميزة للموظفات في القطاع الخاص. |
Les personnes qui peuvent travailler 15 heures ou plus par semaine à plein salaire en tant que personnel auxiliaire pour la rééducation ou l'emploi n'auront plus droit à cette pension complémentaire. | UN | فالأشخاص الذين يمكنهم العمل لمدة 15 ساعة أو أكثر في الأسبوع بأجر كامل إلى جانب مساعدة مثل إعادة التأهيل أو مكافآت العمل لن يعودوا مستحقين للمعاش التقاعدي لدعم الإعاقة. |
Classe affaires pour les vols d'une durée de 4 heures ou plus | UN | درجة رجال اﻷعمال للرحلات الجوية التي تبلغ مدتها ٤ ساعات أو أكثر |
Classe affaires pour les vols d'une durée de 7 heures ou plus | UN | درجة رجال اﻷعمال للرحلات الجوية التي تبلغ مدتها ٧ ساعات أو أكثر |
Classe affaires pour les vols d'une durée de 8 heures ou plus | UN | درجة رجال اﻷعمال للرحلات الجوية التي تبلغ مدتها ٨ ساعات أو أكثر |
107. Le nombre des personnes travaillant à plein temps (33 heures ou plus par semaine) a augmenté entre 1988 et 1989. | UN | ١٠٧ - حدثت زيادة في عدد اﻷشخاص العاملين لكل الوقت )٣٣ ساعة أو أكثر في اﻷسبوع( بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩. |
2/ Personnes travaillant 40 heures ou plus par semaine et dont le revenu est inférieur au salaire minimum. | UN | )٢( الموظفون الذين يعملون ٠٤ ساعة أو أكثر أسبوعياً والذين تقل دخولهم عن الحد اﻷدنى لﻷجور. |
Quelque 31,9 % des travailleurs et travailleuses domestiques travaillent de 15 à 34 heures par semaine; 27,5 %, 40 à 48 heures; 15,9 %, moins de 15 heures; et 15,7 %, 49 heures ou plus. | UN | ويعمل 31,9 في المائة من العاملين في المنازل من الجنسين ما بين 15 و 34 ساعة في الأسبوع، و 27,5 في المائة ما بين 40 و 48 ساعة، و 15,9 في المائة أقل من 15 ساعة، و 15,7 في المائة 49 ساعة أو أكثر في الأسبوع. |
Ceci n'est par exemple pas le cas pour le < < travail occasionnel > > , les contrats d'étudiants, le personnel domestique qui ne réside pas auprès de son employeur et qui ne travaille pas plus de quatre heures par jour auprès d'un employeur ou 24 heures ou plus par semaine auprès de plusieurs employeurs, est exclu de ce droit. | UN | وليس الأمر كذلك على سبيل المثال فيما يخص " العمل غير المنتظم " وعقود الطلاب وعمال المنازل، ويستثنى من هذا الحق من يعملون في البيوت ولا يقيمون لدى رب العمل ولا يعملون أكثر من أربع ساعات في اليوم لدى رب العمل الواحد أو 24 ساعة أو أكثر في الأسبوع لدى عدة أرباب عمل. |
:: À partir de 2010, un nouveau crédit hebdomadaire sera offert aux personnes qui s'occupent pendant 20 heures ou plus par semaine d'un grand invalide, de même que des crédits hebdomadaires plus souples aux parents recevant une prestation pour enfant jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 12 ans et aux familles d'accueil agréées. | UN | اعتبارا من 2010، سوف يكون هناك ائتمان أسبوعي جديد يتاح لمن يقومون لعشرين ساعة أو أكثر كل أسبوع برعاية شخص يعاني من إعاقة شديدة؛ مع منح ائتمانات أسبوعية أكثر مرونة للوالدين اللذين يحصلان على علاوة الأطفال حتى يصل الأطفال إلى سن 12 سنة ولمقدمي الرعاية المعتمدين بالنيابة عن آخرين. |
:: D'un nouveau crédit hebdomadaire, à compter de 2010, offert aux personnes qui, pendant 20 heures ou plus par semaine, s'occupent d'un grand invalide, de même que des crédits hebdomadaires plus souples aux parents ayant bénéficié d'une prestation pour enfant jusqu'à ce que ce dernier ait atteint l'âge de 12 ans et aux familles d'accueil approuvées. | UN | بدءا من عام 2010، سيتاح ائتمان أسبوعي جديد لمن يقدمون الرعاية لمدة 20 ساعة أو أكثر أسبوعيا لشخص ذي إعاقة شديدة، مع ائتمانات أكثر مرونة للوالدين اللذين يتلقيان استحقاقات الطفل إلى أن يصل إلى سن 12 سنة، ولمقدمي الرعاية المعتمدين من غير الأبوين الطبيعيين. |
- En 1996, les conditions de travail des employés travaillant 20 heures ou plus par semaine ont été améliorés pour inclure des avantages prorata, notamment : congés, congés de maladie, congés pour blessure, naissance ou perte d'un proche. | UN | - وفي عام 1996 تم تحسين ظروف العمل بالنسبة للعاملين لمدة 20 ساعة أو أكثر في الأسبوع بحيث تشمل استحقاقات متناسبة، مثل إجازة العطلة والإجازة المرضية وإجازات الإصابة والولادة والوفاة. |
La notice juridique 61 de 1996 énonce les bénéfices prorata qui incluent les congés de naissance, de décès d'un proche, pour mariage, pour blessures, pour maladie et pour vacances donnés aux travailleurs à temps partiel employés davantage que 20 heures ou plus par semaine et dont le travail à temps partiel est le travail principal. | UN | وتنص المذكرة القانونية 61 لعام 1996 على الاستحقاقات النسبية التي تتضمن إجازة الولادة والوفاة والزواج والإصابة والمرض والإجازة التي يستحقها العاملين بدوام جزئي لمدة 20 ساعة أو أكثر أسبوعيا؛ الذين يكون عملهم بدوام جزئي هو عملهم الرئيسي. |
Pourcentage d'élèves ayant passé 3 heures ou plus au cours d'une journée normale assis à pratiquer des activités non-physiques | UN | نسبة الطلبة الذين قضوا 3 ساعات أو أكثر في يوم عادي جالسين في أنشطة غير بدنية |
2. Au milieu de 1961, les conditions de voyage ont été modifiées et on a autorisé tous les fonctionnaires, quel que soit leur grade ou leur classe, de voyager en première classe lors des voyages en mission d'une durée de neuf heures ou plus. | UN | ٢ - وفي منتصف عام ١٩٦١، أجري تغيير في استحقاقات السفر بحيث أصبح يحق لجميع الموظفين بصرف النظر عن الدرجة أو الرتبة السفر بالدرجة اﻷولى، في حالة السفر في مهمة رسمية الذي يستغرق تسع ساعات أو أكثر. |
Si l'intéressé ne doit pas passer de nuit en dehors de son domicile, il n'est pas versé d'indemnité pour un voyage de moins de dix heures, et 40 % de l'indemnité sont versés pour un voyage de dix heures ou plus. | UN | وحين لا يستدعي السفر مبيت الموظف خارج مكان إقامته، لا يدفع أي بدل عن الرحلة التي تقل مدتها عن ١٠ ساعات ويدفع ٤٠ في المائة من البدل عن الرحلة التي تستغرق ١٠ ساعات أو أكثر. |
Elle a résumé les considérations médicales qui amenaient les directeurs des services médicaux des organisations à se prononcer pour les voyages " en classe affaires " et pour l'aménagement d'arrêts de repos, pour les voyages durant six heures ou plus. | UN | ولخصت العناصر الطبية التي جعلت المدراء الطبيين في المنظمات يؤيدون السفر بدرجة رجال اﻷعمال، ووقفات الاستراحة للرحلات التي تدوم ست ساعات أو أكثر. |
C'est la raison pour laquelle les services pour ces régions sont souvent fournis par des véhicules spatiaux déployés dans des orbites elliptiques très excentriques et dont l'apogée sur l'hémisphère Nord dure 8 heures ou plus, sur une période de 12 heures. | UN | وهكذا فإن توفير الخدمة لهذه المناطق كثيراً ما يتم عن طريق مركبات فضائية مُوزَعة في مدارات ناقصية مرتفعة يكون أوَجُها فوق نصف الكرة الشمالي لمدة ثماني ساعات أو أكثر من فتراتها البالغة 12 ساعة. |
Il a également recommandé que, lorsque la durée d'un voyage entrepris pour participer à une réunion du Comité de contrôle du respect des dispositions était de neuf heures ou plus, les membres et membres suppléants voyagent en classe affaires. | UN | كما أوصت بأن يسافر الأعضاء والأعضاء المناوبون في درجة رجال الأعمال عندما تكون مدة الرحلة إلى اجتماعات لجنة الامتثال 9 ساعات أو أكثر. |
Si l'intéressé ne doit pas passer de nuit en dehors de son domicile, il n'est pas versé d'indemnité pour un voyage de moins de dix heures, et 40 % de l'indemnité sont versés pour un voyage de dix heures ou plus. | UN | وحين لا يستدعي السفر مبيت الموظف خارج مكان إقامته، لا يدفع أي بدل عن الرحلة التي تقل مدتها عن عشر ساعات ويدفع 40 في المائة من البدل عن الرحلة التي تستغرق عشر ساعات أو أكثر. |