La décision de la Cour suprême est d'autant plus remarquable qu'elle a été rendue quelques heures seulement après l'explosion de deux voitures piégées à Haïfa et Tibériade. | UN | ويستلفت قرار المحكمة العليا الانتباه خاصة لأنه صدر بعد ساعات فقط من تفجير سيارتين مفخختين في حيفا وطبريا. |
Cet incident s'est produit quelques heures seulement après qu'au même endroit des soldats ont déjoué un attentat, qui aurait pu être grave, en interceptant et en faisant exploser une voiture transportant plus de 150 kilogrammes d'explosifs. | UN | وقد حدث الكمين بعد بضع ساعات فقط من تمكن الجنود من إحباط هجوم إرهابي كبير في نفس الموقع عندما اعترضوا سيارة كانت ملغمة بما يزيد على 150 كيلوغراما من المتفجرات، ثم أبطلوا مفعولها. |
Pas de vent contraire. Quelques heures, seulement. | Open Subtitles | لا توجد رياح معاكسة، لذا ستستغرق الرحلة بضع ساعات فقط. |
La sensibilité de ce processus à l'insuline a augmenté au bout de 24 heures seulement et cette augmentation a persisté pendant les cinq semaines qu'a duré l'expérience. | UN | وحدثت زيادة في حساسية هذه العمليات للأنسولين حتى بعد 24 ساعة فقط واستمرت لمدة خمسة أسابيع أثناء رفع التحميل عن العضلات. |
Le représentant du Bureau a répondu que, malheureusement, la liste lui avait été envoyée par le Ministère des affaires étrangères 48 heures seulement avant la visite de la délégation et que, par conséquent, le Bureau n'était pas en mesure de fournir une réponse concrète. | UN | ورد ممثلو المكتب بالقول إنهم يأسفون لعدم تمكنهم من الرد لأن القائمة أرسلت الى المكتب عن طريق وزارة الخارجية قبل 48 ساعة فقط من زيارة الوفد الى المكتب، وبالتالي فإن المكتب لا يستطيع تقديم أي رد ملموس. |
On lui a accidentellement donné un fluidifiant sanguin quelques heures seulement avant son opération. | Open Subtitles | لقد حدث له هبوط دموى حاد قبل ساعات فقط من بدأ العملية |
Trois heures seulement. C'est parti. | Open Subtitles | تبقى 3 ساعات فقط و سيتوقف سلاح المدفعية. |
Hier, quelques heures seulement après les événements tragiques survenus à New York et à Washington, le Président du Pakistan a adressé au Président Bush un message qui se lit comme suit: | UN | ففي يوم أمس وبعد ساعات فقط من وقوع الأحداث المأساوية في نيويورك وواشنطن، بعث رئيس باكستان إلى الرئيس بوش رسالة هذا نصها: |
5.4 L'auteur déclare que trois heures seulement ont été consacrées à l'examen de son appel, temps trop court pour qu'il ait pu faire entendre sa cause dans des conditions équitables. | UN | 5-4 وذكر صاحب البلاغ أنه خُصصت ثلاث ساعات فقط للنظر في طعنه وأن هذا الوقت ليس كافياً لإثبات تمتعه بمحاكمة عادلة. |
5.4 L'auteur déclare que trois heures seulement ont été consacrées à l'examen de son appel, temps trop court pour qu'il ait pu faire entendre sa cause dans des conditions équitables. | UN | 5-4 وذكر صاحب البلاغ أنه خُصصت ثلاث ساعات فقط للنظر في طعنه وأن هذا الوقت ليس كافياً لإثبات تمتعه بمحاكمة عادلة. |
La Rapporteuse spéciale n'a malheureusement pas pu vérifier ces affirmations car elle a reçu la lettre quelques heures seulement avant de quitter le Chiapas. | UN | ولكن للأسف لم يكن باستطاعة المقررة الخاصة أن تتحقق من هذه الادعاءات حيث وردت إليها هذه المعلومات قبل مغادرتها التشياباس ببضع ساعات فقط. |
Cette impression est confirmée par le fait que les affrontements ont repris quelques heures seulement après que l'ONU eut abandonné ses efforts pour parvenir à un cessez—le—feu. | UN | ولقد تأكد هذا الانطباع باستئنافهم لﻷعمال العدائية المسلحة بعد بضع ساعات فقط من توقف جهود اﻷمم المتحدة للتوصل إلى وقف لاطلاق النار. |
Dans la soirée du même jour, la police est revenue chez lui, a perquisitionné de nouveau les locaux et conduit M. Ko Than Htun en garde à vue, pour quelques heures seulement. | UN | وفي مساء اليوم نفسه، عادت الشرطة من جديد إلى منزله، وفتشته مرة أخرى واحتجزت السيد كو ثان هتون، لمدّة بضع ساعات فقط مرة أخرى. |
Selon Amnesty International, au Japon, les exécutions avaient lieu en secret, les prisonniers étaient informés quelques heures seulement avant leur exécution et les familles n'étaient pas averties. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، تنفذ عقوبة الإعدام سراً، ويخطر المحكوم عليهم بذلك قبل ساعات فقط من التنفيذ، ولا يخطر ذويهم بذلك سلفاً. |
Il est surprenant que les troupes géorgiennes aient commencé à pilonner Tskhinvali et lancé une attaque massive quatre heures seulement après que Saakachvili eut proclamé solennellement un cessez-le-feu. | UN | ومما لا يخلو من دلالة أن القوات الجورجية قد قصفت تسخينفال قصفا شديدا وقامت بهجومها المكثف بعد مرور أربع ساعات فقط على إعلان ساكشفيلي وقف إطلاق النار رسميا. |
L'État partie fait noter que la requérante n'aurait décrit sa fuite que de manière superficielle, sans pouvoir indiquer qui l'aurait aidée, qui aurait financé son voyage, comment sa fuite se serait déroulée et comment ses frères auraient pu l'organiser depuis le Rwanda en quelques heures seulement. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى وصفت هروبها بطريقة سطحية، دون ذكر من قام بمساعدتها، ومن قام بتمويل هذه الرحلة، وكيف تمت، وكيف تمكن أخواها من تنظيمها في غضون بضع ساعات فقط. |
Il est surprenant que les troupes géorgiennes aient commencé à pilonner Tskhinvali et lancé une attaque massive quatre heures seulement après que Saakachvili eut proclamé solennellement un cessez-le-feu. | UN | ومما لا يخلو من دلالة أن القوات الجورجية قد قصفت تسخينفال قصفا شديدا وقامت بهجومها المكثف بعد مرور أربع ساعات فقط على إعلان ساكشفيلي وقف إطلاق النار رسميا. |
Un ressortissant étranger peut être détenu à des fins d'identification personnelle pendant 48 heures seulement. | UN | يجوز احتجاز الشخص الأجنبي لأغراض تحديد الهوية لمدة 48 ساعة فقط. |
Mais ensuite, 48 heures seulement après le sortie de Levi, soudainement il est retrouvé mort. | Open Subtitles | ولكن بعد ذلك، في غضون 48 ساعة فقط من إطلاق ليفي، استدار فجأة ميتا. |
M. Dessart parle d'une assemblée générale qui m'aurait destitué en novembre dernier lorsque je me trouvais à Madrid, où je suis resté 40 heures seulement. | UN | ويتحدث السيد ديسار عن جمعية عمومية عزلتني في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي عندما كنت في مدريد حيث قضيت 40 ساعة فقط. |
L'expérience récente montre cependant que le Gouvernement est prêt à accepter des délais de préavis bien plus courts, parfois même de 48 heures seulement. | UN | وتبين التجربة الحديثة أن الحكومة ترغب في استقبال بعثات المراقبة بناء على إخطار تكون مدته أقل بكثير، وأحيانا يصل إلى 48 ساعة فقط. |