"heurté" - Traduction Français en Arabe

    • اصطدمت
        
    • صدمت
        
    • اصطدم
        
    • ضربت
        
    • صدم
        
    • إصطدم
        
    • صدمته
        
    • أصطدمت
        
    • صدمتُ
        
    • اصطدام
        
    • صادف
        
    • المصطدمة
        
    • إرتطم
        
    • إرتطمت
        
    • صدمتِ
        
    Un endroit très fragile de son crâne a heurté un objet dur, lourd et gras. Open Subtitles جزء رقيق للغاية في جمجمة تايت اصطدمت بشيء صلب ثقيل و حسنٌ،مُدهن
    Mon taxi a heurté un bus sur le chemin vers l'aéroport. Open Subtitles سيارة الاجرة صدمت تلك الحافلة اثناء انطلاقنا الى المطار
    Ce projet de résolution s'est heurté à l'opposition d'un État nucléaire influent et, depuis lors, il est resté en l'état. UN ولكن هذا المشروع اصطدم بمعارضة دولة نووية نافذة وبقي باللون الأزرق منذ ذلك الحين.
    Mon Dieu ! J'ai heurté un sans-abri ! Vite, Chewie ! Open Subtitles يا الهي، ضربت متسردا تشيوي ، اسرع ، أسرع
    Il conduisait. Sa tête a heurté le pare-brise, sa poitrine, le volant. Voiture ancienne, pas d'airbag. Open Subtitles لا , كان هو من يقود صدم رأسه بالزجاج الأمامي و صدره بالعمود
    Et ils ne saignent pas, ce qui signifie qu'il était déjà mort quand il a heurté le sol. Open Subtitles هو لم ينزف أبداً، مما يعني أنه كان ميتا بالفعل عندما إصطدم بالأرض
    Un adolescent de 14 ans, Maamoun Al Bayed, a été heurté et légèrement blessé par une voiture conduite par un colon. UN فقد أصيب صبي يبلغ من العمر ١٤ سنة اسمه مأمون البايد بجروح طفيفة عندما صدمته سيارة يقودها أحد المستوطنين.
    Tu veux dire que tu as été heurté par un taxi en venant de JFK. Open Subtitles تعني أنك أصطدمت بسيارة أجرة وأنت في طريقك من المطار
    Après son arrivée au pouvoir, le Gouvernement actuel a tenté d'abolir complètement ce système mais s'est heurté à l'hostilité de l'opinion publique coréenne. UN وبعد وصول الحكومة الحالية إلى السلطة، حاولت إلغاء هذا النظام تماماً ولكنها اصطدمت بمعارضة الرأي العام الكوري.
    Ce processus s'est heurté à un grand nombre d'obstacles qui ont retardé la mise au point d'une solution définitive. UN وقد اصطدمت هذه العملية بعدد كبير من العوائق التي أخرت التوصل إلى حل نهائي للمشكلة.
    Le même jour, toujours à Al-Khalil, une jeep de l'armée israélienne a heurté un jeune garçon palestinien, âgé de 9 ans. UN وفي ذلك اليوم ذاته، صدمت سيارة جيب عسكرية إسرائيلية صبيا فلسطينيا عمره 8 سنوات في الخليل أيضا.
    Ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour condamner ces actes barbares qui ont heurté la conscience de tous les peuples. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    Du côté éthiopien, le personnel de la Mission s'est également heurté à des restrictions dans le sous-secteur est. UN وعلى الجانب الإثيوبي، اصطدم أفراد البعثة أيضا بقيود فرضت على تحركاتهم في القطاع الشرقي الفرعي.
    Cette hémorragie était due à sa chute, au fait que sa poitrine avait heurté le volant de sa voiture et à son mauvais état de santé. UN وعُزي النزيف إلى سقوطه، وإلى حقيقة أن صدره اصطدم بعجلة قيادة سيارته وإلى حالته الصحية السيئة.
    Elle a heurté le mur à 300 mètres par seconde. Open Subtitles ضربت الجدار بسرعة ألف إنش في الثانية الواحدة
    Il a glissé, s'est cogné la tête au robinet et a heurté le sol. Open Subtitles لقد وقع مرة واحدة حسناً، لقد انزلق، صدم رأسه بصنبور الدش
    Tate n'aurait pas heurté la benne quand vous l'avez poussé ? Open Subtitles هل هناك أي إحتمال أن يكون تايت قد إصطدم بهذا المكب عندما قمت بدفعه؟
    Et je ne savais pas que j'avais heurté quelqu'un. Open Subtitles لأنـّي لم أكن أعلم ما يتعيّن علي فعله، لم أكن أعلم أنـّي صدمتُ أحدهم.
    J'ai cru qu'il était évanoui, que sa tête avait heurté un rocher. Open Subtitles ، ظننتُ .. أنّه أغمي عليه . من جراء اصطدام رأسه بصخرة أو ماشابه
    Toutefois, le fonctionnement effectif du Gouvernement s'est heurté à un certain nombre d'obstacles, notamment le manque d'installations adéquates, de personnel et d'autres ressources, étant donné que les combats avaient détruit de nombreuses installation et bâtiments gouvernementaux et forcé les fonctionnaires et autres cadres professionnels à se réfugier dans d'autres pays. UN غير أن أداء الحكومة لمهامها على الوجه الفعال صادف عددا من العقبات، بما في ذلك الافتقار إلى ما يكفي من المرافق والموظفين والموارد اﻷخرى، حيث أن القتال تسبب في تدمير كثير من مباني الحكومة ومنشآتها وأدى بالموظفين المدنيين وغيرهم من الكوادر الفنية إلى التماس الملجأ في بلدان أخرى.
    Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules en ce qui concerne le comportement de la structure du véhicule heurté en cas de collision par l'arrière. UN أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المركبات في ما يتصل بمتانة هيكل المركبة المصطدمة في حالة الاصطدام من الخلف.
    Lors de ta soirée, un oiseau a heurté la vitre, tu te souviens ? Open Subtitles في حفلة الترحيب بعودتكَ، طائر إرتطم في النافذة، أتذكر؟
    J'ai... tapé dans une bosse, ripé sur de la glace et heurté un arbre. Open Subtitles إنزلقت في الثلوج وتلقيت ضربات عنيفة من الثلوج حتى إرتطمت بشجرة
    Ne te vexe pas, mais il parait que t'as heurté un mur. Open Subtitles بلا إهانة، لكنني سمعت أنكِ صدمتِ حائطًا صباح اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus