Mr. Khamicen was held in incommunicado detention and his arrest was not communicated to his relatives. his family had no news from him for more than a week. | UN | وقد وضع السيد خميسان في الحبس الانفرادي ولم يكن لدى أسرته أي خبر عنه طيلة ما يزيد على أسبوع. |
However, his family and lawyer have been denied any contact with him. | UN | بيد أن أفراد أسرته ومحاميه أنكروا وجود أي اتصال معه. |
In the letter, Father Ly asked his family to send him medication to alleviate his high blood pressure. | UN | وقد طلب الأب لي في الرسالة من أسرته أن يرسلوا إليه أدوية تخفف من ارتفاع ضغط الدم لديه. |
At that conversation, he informed his family that the agents refused to tell him what his offences were. | UN | وأثناء تلك المحادثة، أبلغ أسرته بأن أفراد الأمن يرفضون إبلاغه بماهية التهم الموجهة إليه. |
The arrest took place at his family home in the village of Surif, near Hebron, West Bank. | UN | وتمت عملية التوقيف في منزل أسرته في قرية صوريف بالقرب من مدينة الخليل في الضفة الغربية. |
The order was presented to a court, but neither Mr. Abu-Shalbak nor his family was informed about its contents or the reasons for his arrest. | UN | وقد عُرض الأمر على المحكمة، لكنه لم يتم إبلاغ السيد أبو شلبك ولا أسرته بمحتويات أمر التوقيف أو أسبابه. |
When his family arrived on the scene he had already been taken away. | UN | وحين وصلت أسرته إلى مسرح الحدث كان هو قد اقتيد. |
No reasons for his detention have been communicated to Mr. Abu-Shalbak or his family as the case file is classified and kept secret. | UN | ولم يبلغ السيد أبو شلبك ولا أسرته بأسباب احتجازه، فقد تم التكتم على القضية وإحاطتها بالسرية. |
Furthermore, his family was unaware about his place of detention for 15 days. | UN | كذلك، ظلت أسرته عاجزة عن معرفة مكان احتجازه طيلة 15 يوماً. |
11. During the few hours of his release, Mr. Abu-Shalbak informed his family about the conditions of detention he had been subjected to. | UN | 11- وخلال الساعات القليلة التي تلت الإفراج عنه، أبلغ السيد أبو شلبك أسرته بظروف الاحتجاز التي تعرض لها. |
12. Following his rearrest, his family contacted the Office of President Mahmoud Abbas; however, it has not received a response. | UN | 12- وفي أعقاب عملية إعادة اعتقاله، اتصلت أسرته بمكتب الرئيس محمود عباس، لكنها لم تتلق رداً. |
The witness saw five members of his family killed before his eyes. | UN | ورأى الشاهد خمسة أفرادٍ من أسرته يقتلون أمام عينيه. |
Before and during the trial before the court in Riyadh, he was never allowed access to his criminal case file and was denied a lawyer despite his repeated requests and that of his family. | UN | ولم يُسمح له، سواء قبل مثوله أمام المحكمة في الرياض أو بعده، الاطلاع على ملف قضيته الجنائية، كما مُنع من الاستعانة بمحام رغم طلباته وطلبات أسرته المتكررة بهذا الشأن. |
It takes his family six days to travel from their home to his prison. | UN | ويستغرق سفر أسرته إلى السجن ستة أيام. |
On 14 July 2009, Father Ly wrote a letter to his family informing them of his medical emergency, writing with his left hand. | UN | وفي 14 تموز/يوليه 2009، حرر الأب لي رسالة إلى أسرته يبلغها فيها بحالته الطبية الطارئة، وقد كتب تلك الرسالة بيده اليسرى. |
The prison officials delivered the letter to his family only on 21 August 2009. | UN | ولم تسلم سلطات السجن الرسالة إلى أسرته إلا في 21 آب/أغسطس 2009. |
An arrest warrant was not issued; he was not be brought without undue delay before a judicial authority; he was not promptly subjected to interrogation nor charged; he was not allowed to consult a defence lawyer; his family was not informed about his arrest; he was held in incommunicado detention; he was not given the possibility to prepare his defence. | UN | كما أنه لم تصدر مذكرة توقيف بحقه؛ ولا هو مثُل دون تأخير غير مبرر أمام سلطة قضائية؛ كما أنه لم يُخضع على الفور لأي استجواب أو تهمة؛ ولم يُسمح له باستشارة محامي دفاعه؛ ولا أُخطرت أسرته بعملية توقيفه؛ واحتُجز في الحبس الانفرادي؛ ولم يُمنح إمكانية إعداد دفاعه. |
During that period, he had no access to a defence lawyer and was authorized to see only once his family, on 23 July 2009. | UN | وخلال تلك الفترة، لم يكن لديه إمكانية الاستعانة بمحام ولم يسمح له برؤية أسرته سوى في مناسبة واحدة، يوم 23 تموز/يوليه 2009. |
< < The separation of a person from his family by means of his expulsion could be regarded as an arbitrary interference with the family and a violation of article 17 if in the circumstances of the case the separation of the author from his family and its effects on him were disproportionate to the objectives of removal > > . | UN | يعتبر فصل أي شخص عن أسرته عن طريق ترحيله تدخلا تعسفيا في حياته الأسرية وانتهاكا للمادة 17 إذا كان فصل صاحب الرسالة عن أسرته وأثر ذلك الفصل عليه، في ضوء ظروف الحالة، غير متناسبين مع أغراض ترحيله " (). |
5. Mr. Hamdi al-Ta'mari, born on 20 August 1992, a Palestinian citizen, student, usually residing in Bethlehem, West Bank, Occupied Palestinian Territory, was first arrested without a warrant on 25 July 2008 at his family home by Israeli soldiers invoking Israeli Military Order No. 1591. | UN | 5- أوقف السيد حمدي التعمري، المولود في 20 آب/أغسطس 1992، وهو مواطن فلسطيني وطالب يقيم في بيت لحم بالضفة الغربية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بدون مذكرة في 25 تموز/يوليه 2008 في منزل أسرته على أيدي جنود إسرائيليين تذرعوا بالأمر العسكري الإسرائيلي رقم 1591. |