J'ai enseigné l'histoire dans cette école pendant 10 ans, et sous les lois d'Athènes, c'est le procureur qui fixe la peine. | Open Subtitles | حسنا انا درست التاريخ في هذه المدرسة لمدة عشر سنوات وبموجب القانون الأثيني النائب العام يحدد العقوبة |
L'auteur a abandonné l'idée de la fin de l'histoire dans un livre ultérieur; pourtant, certains membres du Conseil continuent de porter cet étendard, longtemps après que l'auteur y a renoncé. | UN | وتخلى عن فكرة نهاية التاريخ في كتاب لاحق، ولكنهم لا يزالون يحملون تلك الراية، بعد وقت طويل من إلقائه لها. |
Neal, je peux laisser mon manuel d'histoire dans ton casier ? | Open Subtitles | نيل، أيمكنني وضع كتابي التاريخ في خزانتك حتى بعد الفترة الثانية ؟ |
As-tu déjà pensé à raconter ton histoire dans un endroit sûr ? | Open Subtitles | حسنا , هل فكرت يوما ما في قص هذه القصة في مكان آمن |
Vous avez lu l'histoire dans ce papier, le corps cousu ensemble de différents cadavres. | Open Subtitles | ، لقد قرأت تلك القصة في الصحف الجسد يتم تجميع أعضائه من جُثث مُختلفة |
C'est la plus grande histoire dans l'histoire du monde, je l'ai mis en charge pour cette raison. | Open Subtitles | انها اكبر قصة في التاريخ هذا السبب ألذي جعلته مسؤول |
On apprend aussi l'histoire dans le futur. | Open Subtitles | إننا ندرس التاريخ في المستقبل، فقط لعلمك. |
J'ai oublié mon devoir d'histoire dans l'imprimante | Open Subtitles | لقد تركت ورقة التاريخ في الطابعة و هو مقرر الحصة الخامسة |
La première partie du présent rapport, consacrée à la situation générale au Burundi, est une brève analyse du poids de l'histoire dans l'évolution du conflit au Burundi, de la situation politique actuelle, ainsi que de la situation économique et sociale. | UN | والجزء الأول من هذا التقرير، المكرس للحالة العامة في بوروندي، هو تحليل موجز لثقل التاريخ في تطور الصراع في بوروندي، وثقل الحالة السياسية الراهنة، والحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Dès lors, l'enseignement de l'histoire dans les écoles semble être encore la meilleure voie à suivre pour traiter d'un passé récent éprouvant, dans la mesure où il permet d'exercer la pensée critique et de faire connaître aux élèves différents discours. | UN | ولذا، يبدو أن تدريس التاريخ في المدارس لا يزال أفضل خيار للتعامل مع الماضي الحديث المؤلم لأنه يوفر الفرصة لممارسة التفكير النقدي ويعرض التلاميذ لروايات مختلفة. |
Il importe par ailleurs de souligner que le désir de paix est universellement partagé, qu'il a été exprimé et démontré à travers l'histoire, dans les documents et activités des peuples, et qu'il est profondément enraciné dans la culture de l'humanité. | UN | ومن المهم أيضاً أن نؤكد التسليم العام بوجود رغبة في السلام. وقد أعرب عن هذه الرغبة وأظهرت على مر التاريخ في وثائق وأنشطة ذات جذور عميقة في الثقافة الإنسانية. |
L'Organisation des Nations Unies a permis aux femmes de créer des réseaux et d'intégrer les éléments communs de leur histoire dans l'action de l'Organisation, ce qui a abouti à la mise en place d'un solide système de promotion de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes. | UN | وأتاحت الأمم المتحدة قاعدة تمكّن المرأة من إقامة الشبكات وإدماج العناصر المشتركة لهذا التاريخ في عمل المنظمة، مما أدى إلى ظهور نظام لحقوق المرأة مستقر وقائم على المساواة بين الجنسين. |
Il y a beaucoup d'histoire dans toute communauté. | Open Subtitles | هناك الكثير من التاريخ في اي مجتمع |
J'ai pris une option histoire dans l'école d'Ivy League où j'étais inscrit. | Open Subtitles | كان تخصصي الفرعي التاريخ في مدرسة "إتحاد آيفي " التي حضرت بها |
L'UNESCO a organisé, à Visby (Suède), une conférence sur la lutte contre les stéréotypes et les préjugés dans les livres d'histoire dans l'Europe du Sud-Est. | UN | 94 - وعقدت اليونسكو مؤتمرا دوليا في سيسبي بالسويد من أجل مكافحة الصور النمطية والتحيز في كتب تدريس التاريخ في جنوب شرقي أوروبا. |
38. Comme par ironie, la démocratie était mise en question pour la première fois de l'histoire dans un territoire occupé parce qu'elle contrariait la volonté et les intérêts politiques de l'occupant et des centres de pouvoir qui lui apportaient leur soutien. | UN | 38- ومن المفارقات أن الديمقراطية تتعرض للإدانة لأول مرة في التاريخ في بلد محتل، لكونها تتعارض مع الإرادة والمصالح السياسية للمحتل ولمراكز القوى الداعمة لـه. |
En application de la législation danoise, les programmes d'histoire dans l'enseignement élémentaire doivent permettre aux élèves de comprendre l'histoire et les conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | ٤٣ - وفي الدانمرك، يجب أن توفر المناهج الدراسية لدارسي التاريخ في المرحلة الأولية، وفقاً للتشريعات الوطنية، فهما لتاريخ الرق وتجارة الرقيق وعواقبهما. |
L'histoire dans un verre. | Open Subtitles | التاريخ في كأس "التاريخ في كأس" |
On peut avoir notre histoire dans ton lit ? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تقرأ لنا القصة في سريرك؟ |
Il va raconter cette histoire dans les bars le restant de sa vie. | Open Subtitles | سوف يقول تلك القصة في الحانات لوقت طويل |
Ok, et bien je ne pense pas que Zales va utiliser cette histoire dans un future proche. | Open Subtitles | .. حسناً , لا اعتقد بأن " زيلاس " سيستخدم هذه القصة . في اي وقت قريب |
Les enfants, chaque histoire dans la vie d'un homme est comme un point dans un tableau impressionniste... | Open Subtitles | يا اطفال, كل قصة في حياة رجل مثل نقطة في رسمة جميلة |