"historique dans" - Traduction Français en Arabe

    • تاريخية في
        
    • تاريخيا في
        
    • تاريخي في
        
    • تاريخياً في
        
    • التاريخية في
        
    • التاريخي في
        
    • بارزة في
        
    • بارزا في
        
    • في التجارب
        
    • تاريخية من
        
    • الخلفية في
        
    • التاريخي الذي
        
    • تاريخية إلى
        
    • وتاريخي في
        
    • وتاريخيا في
        
    La Conférence de Rio fut un jalon historique dans ce sens. UN وكــان مؤتمـر ريو نقطة تحــول تاريخية في هذا الاتجاه.
    Cette date représente à n'en pas douter un jalon historique dans l'évolution de notre région des Caraïbes. UN ومن المؤكد أن هذا التاريخ يمثل مرحلة ذات أبعاد تاريخية في تطور منطقتنا بالذات، منطقة البحر الكاريبي.
    C'est véritablement une occasion historique dans les annales des Nations Unies. UN هذه في الواقع مناسبة تاريخية في حياة اﻷمم المتحدة.
    Nous saluons cette ratification comme un événement historique dans le domaine de l'exploitation et du développement des océans. UN إننا نرحب بهذا اﻹيداع بوصفه حدثا تاريخيا في استخدام المحيطات وتنمية مواردها.
    Au moment où nous accueillons l'Afrique du Sud, réadmise au sein de la communauté des nations, nous devons nous rappeler que ce mois-ci est un mois historique dans ce pays. UN ونحن إذ نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم، ينبغي أن نتذكر أن هذا الشهر شهر تاريخي في ذلك البلد.
    Le traité de 1991 a joué un rôle historique dans la pérennisation de la paix, de la stabilité stratégique et de la sécurité du monde. UN وقد كان لمعاهدة سنة 1991 دوراً تاريخياً في ضمان السلم والاستقرار الاستراتيجي والأمن على الصعيد العالمي.
    Il s'agissait de savoir comment appliquer le test du déficit actuariel historique dans les évaluations collectives. UN وكان السؤال الحاسم عندئذ هو كيف يتم تطبيق اختبار تجربة الخسارة التاريخية في عمليات التقييم الجماعية.
    J'ai demandé à la Banque mondiale et au Fonds Monétaire international de parachever cet accord historique dans les meilleurs délais. UN وإنني أدعو البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى إبرام هذا الاتفاق التاريخي في أسرع وقت ممكن.
    C'est là un moment historique dans les relations des Nations Unies avec l'Afrique du Sud. UN هذه لحظة تاريخية في علاقة اﻷمم المتحدة مع جنوب افريقيا.
    La conclusion de l'Uruguay Round et la signature des accords de Marrakech représentent sans aucun doute une percée historique dans le régime commercial international. UN ومما لا شك فيه أن اختتام جولة اوروغواي وتوقيع الاتفاقات في مراكش يشكلان انطلاقة تاريخية في النظام التجاري الدولي.
    Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Belgique est convaincue que la présente session extraordinaire marquera une étape historique dans la réalisation des droits de l'enfant. UN إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل.
    Il y a plus d'une décennie, l'Ukraine a apporté une contribution historique dans ce domaine lorsqu'elle a renoncé unilatéralement au troisième arsenal mondial d'armes nucléaires. UN وكانت أوكرانيا قد قدمت مساهمة تاريخية في هذا المجال، حين تخلت أحاديا عن ثالث أكبر ترسانة للسلاح النووي في العالم قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Ce renvoi a marqué une étape historique dans le domaine du droit pénal international; tout aussi importantes seront l'issue des enquêtes et la promotion de la justice. UN كانت الإحالة خطوة تاريخية في مجال قانون الجنايات الدولي؛ ومما ستكون له أهمية مماثلة نتيجة التحقيقات وإقامة العدل.
    Cet événement couronne près de 30 années de travail des Nations Unies et sera reconnu comme une date historique dans les relations internationales et le développement du droit international. UN وهذا الحدث تتويج لحوالي ٣٠ سنة من عمل اﻷمم المتحدة، وسيعتبر معلما تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي.
    Nous considérons cet événement comme historique dans le processus mis en place pour progresser vers la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونعتبر ذلك حدثا تاريخيا في عملية تحقيق التقدم صوب أهداف التنمية المستدامة.
    L'an dernier nous avons franchi une étape historique dans la lutte contre le réchauffement de la planète en adoptant le Protocole de Kyoto. UN وفي العام الماضي أحرزنا تقدما تاريخيا في مكافحة الاحترار العالمي باعتماد بروتوكول كيوتو.
    La Cour pénale internationale représente une avancée historique dans la lutte mondiale pour défendre la cause de la justice et l'état de droit, et mettre un terme à l'impunité. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Ce traité a joué un rôle historique dans le maintien de la stabilité stratégique et de la sécurité et la réduction des arsenaux stratégiques offensifs. UN فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    6. Le contexte historique dans lequel est intervenue la fin de la guerre froide a créé un climat d'incertitude et d'instabilité. UN ٦ - فالمستجدات التاريخية في نهاية الحرب الباردة أفرزت حالة من عدم التيقن وعدم الاستقرار.
    La Cour internationale de Justice : son rôle historique dans les recours internes UN طاء - محكمة العدل الدولية: دورها التاريخي في إجراءات الانتصاف الداخلية
    Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Les activités législatives ont culminé avec la promulgation en 2004 du Code uniforme sur les enfants, événement historique dans la législation des droits de l'enfant. UN وقال إن الجهود التشريعية تتوجت، عام 2004، بإقرار قانون الطفل الموحد، الذي يشكل مَعلما بارزا في تشريع حقوق الطفل.
    Selon le Comité, il convient en outre de ne pas faire entièrement abstraction de l'apparition de carcinomes alvéolaires/bronchiolaires chez les souris mâles. Toutefois, il reconnaît que les animaux du groupe témoin n'ont présenté aucune tumeur pulmonaire alors que l'incidence historique dans de tels groupes était de 5,8 %(CSTEE, 1998). UN ووجدت اللجنة أيضاً أنه يجب عدم تجاهل السرطانات السنخية/الشعبية التي حدثت في ذكور الفئران تماماً، لكنها أقرت بأنه ' ' لم تظهر أي دلائل على حدوث أورام في الرئة عند الحيوانات التي استخدمت في هذه التجارب إلا أن نسبة حدوثها في التجارب الحاكمة كانت 5.8٪`` (اللجنة العلمية المعنية بالسمية والسمية الإيكولوجية والبيئة 1998).
    Cette session pourrait être historique dans la mesure où cet organe va être appelé à étudier et à prendre des décisions d'une grande portée sur ce qui devrait être fait en vue de revitaliser notre Organisation et de la rendre plus apte à répondre aux impératifs d'aujourd'hui en matière de sécurité, de paix et de développement internationaux. UN وقد يَثبت أن هذه الدورة تاريخية من حيث أن هذه الهيئة ستدعى لبحث واتخاذ قرارات بعيدة الأثر بشأن ما يجب عمله لتنشيط منظمتنا والمواءمة بشكل أفضل بينها وبين حتميات اليوم المتعلقة بالأمن والسلام والتنمية على الصعيد العالمي.
    A. historique dans le cadre du processus de la Convention 39−42 12 UN ألف- الخلفية في سياق عملية الاتفاقية 39-42 12
    Il est important de tenir compte du contexte historique dans lequel nous rencontrons le phénomène des sectes aux XXe et XXIe siècles. UN من المهم أن ننظر في السياق التاريخي الذي نواجه فيه ظاهرة الطوائف في القرنين العشرين والحادي والعشرين.
    L'adoption de la Déclaration a été une étape historique dans le renforcement des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 9 - وكان اعتماد الإعلان خطوة تاريخية إلى الأمام بشأن ترسيخ الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'événement marquera la fin d'un processus qui a débuté il y a près de 20 ans et le commencement d'un nouveau chapitre historique dans les relations juridiques et économiques internationales. UN سيسجــل هــذا الحدث نهاية لعملية بدأت قبل عشرين سنـــة تقريبـــا وفتح فصل جديد وتاريخي في العلاقـــات الاقتصاديــة والقانونية الدولية.
    Il s'agit là d'un important événement historique dans l'établissement de relations mutuelles positives entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN وشكلت هذه المسألة حدثا هاما وتاريخيا في تنمية العلاقات المتبادلة اﻹيجابية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus