"historique et culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • التاريخي والثقافي
        
    • التاريخية والثقافية
        
    • تاريخية وثقافية
        
    • تاريخي وثقافي
        
    • التاريخي والحضاري
        
    D'un point de vue dynamique, la religion n'a pas d'autre choix que d'intégrer sa dimension historique et culturelle. UN ومن وجهة نظر دينامية، ليس للدين من خيار إلا أن يتكامل مع بعده التاريخي والثقافي.
    La profondeur historique et culturelle du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie; UN العمق التاريخي والثقافي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب؛
    83. Sur le plan institutionnel, le Rapporteur spécial recommande que la profondeur historique et culturelle des discriminations fasse l'objet d'un bilan national. UN 83- وعلى الصعيد المؤسسي، يوصي المقرر الخاص بإجراء تقييم وطني يتناول العمق التاريخي والثقافي لأوجه التمييز.
    Ces démocraties ont des caractéristiques uniques et spécifiques à la situation historique et culturelle de chaque nation. UN لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة.
    218. La protection de l'identité historique et culturelle du Monténégro est une question fondamentale pour la population monténégrine. UN ٢١٨ - وحماية الهوية التاريخية والثقافية للجبل اﻷسود من القضايا الهامة بالنسبة لسكان الجمهورية.
    Ce sont des pays et des territoires avec lesquels l'Espagne maintient des liens particuliers de nature historique et culturelle. UN وهذه بلدان ومناطق تحتفظ إسبانيا بعلاقات تاريخية وثقافية خاصة بها.
    L'appareil éducatif est l'ensemble ordonné et interdépendant d'éléments, de processus et de sujets à travers lesquels est dispensée l'éducation, conformément aux caractéristiques, besoins et intérêts de la réalité historique et culturelle guatémaltèque. UN والنظام التعليمي هو الجماع المنتظم والمترابط للعناصر والعمليات والمواضيع التي يتم عبرها الاضطلاع بالعمل التعليمي، وفقا لمواصفات واحتياجات واهتمامات الواقع التاريخي والثقافي الغواتيمالي.
    62. La Commission est invitée dans le même esprit à attirer l'attention des États membres sur la profondeur historique et culturelle du racisme. UN 62- ويدعو المقرر الخاص اللجنة أيضاً إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية.
    La valeur de ces pertes ne peut se mesurer uniquement par la quantité de bois perdu, mais aussi par la perte d'une riche diversité et d'un écosystème de vie, qui constituaient une référence historique et culturelle pour les communautés autochtones. UN وهذه الخسارة ينبغي ألا تقاس بخسارة الخشب، بل بخسارة التنوع الإحيائي الثري والنظام البيئي الحي، الذي أعطى المعنى التاريخي والثقافي الذي كانت تمثله الغابة لمجتمعات السكان الأصليين.
    60. Le Conseil des droits de l'homme est invité dans le même esprit à appeler l'attention des États membres sur la profondeur historique et culturelle du racisme. UN 60- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو في نفس السياق إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية.
    Pour terminer, je voudrais réitérer à l'adresse de l'UNESCO le soutien du Koweït. Nous sommes reconnaissants à l'UNESCO du rôle qu'elle joue dans le retour ou la restitution des biens culturels à leur pays d'origine, car ces biens ont à nos yeux une immense valeur culturelle et spirituelle pour nos sociétés, en ceci qu'ils incarnent la continuité historique et culturelle au fil des générations successives. UN وفي الختام، أود أن أكرر دعم الكويت لمنظمة اليونسكو وأشيد بدورها في مجال إعادة الممتلكات الثقافية إلى موطنها اﻷصلي، والتي تعتبر ذات قيمة روحية وثقافية أساسية للمجتمعات تحقق من خلالها التواصل التاريخي والثقافي عبر اﻷجيال المتعاقبة.
    14. Le Groupe a l'intention d'examiner les plans des espaces communs des bâtiments du Siège, qui doivent refléter la richesse historique et culturelle de tous les membres de l'Organisation. UN 14 - ومضى يقول إن المجموعة ستدرس الخطط المتعلقة بالأماكن العامة في مجمع المقر، التي ينبغي أن تعكس الثراء التاريخي والثقافي لأعضاء المنظمة كافة.
    Cela ne pourra pas se faire non plus sans un véritable respect de la richesse historique et culturelle et des choix de développement qu'ils impliquent pour ces pays. UN ولا يمكنها أن تفعل ذلك بدون الاحترام الحقيقي للممتلكات التاريخية والثقافية والاختيارات الإنمائية لكل بلد من البلدان المعنية.
    Dans ce sens, le Rapporteur spécial souhaite informer l'Assemblée générale que les axes d'approche de son rapport s'articuleront autour des réflexions suivantes : la profondeur historique et culturelle de la haine raciale et religieuse, leur rôle dans les constructions identitaires nationales, leur instrumentalisation et banalisation politiques, et leur légitimation intellectuelle. UN وفي هذا الاتجاه، يود المقرر الخاص إبلاغ الجمعية العامة بأن تقريره سيتمحور حول المواضيع التالية: الجذور التاريخية والثقافية للكراهية العنصرية والدينية، ودورها في عمليات بناء الهويات القومية، واستخدامها وتبسيطها من الناحية السياسية، وشرعيتها من الناحية الفكرية.
    Deux centres historiques et culturels (la réserve historique et culturelle de Gissar et la réserve historique et culturelle de Khulbuk) ; UN مركزان تاريخيان وثقافيان (محمية غيسار التاريخية والثقافية ومحمية خولبك التاريخية والثقافية
    En octobre 2002, il a reçu une réponse du Gouvernement chinois qui précisait les mesures prises par les pouvoirs publics pour modifier la législation et arrêter des politiques de rénovation des bâtiments insalubres tout en leur conservant leur valeur historique et culturelle. UN واستلم المقرر الخاص في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002 رداً من حكومة الصين ذكرت فيه تفاصيل الجهود المبذولة لتعديل القوانين ووضع سياسات لترميم المباني غير الآمنة مع الحفاظ على قيمتها التاريخية والثقافية.
    Agissant au nom de ces principes, la Turquie mène une politique étrangère proactive qui va des Balkans au Caucase en passant par le Proche-Orient, une zone géographique qui est la dimension historique et culturelle naturelle de la Turquie. Les liens culturels et historiques qu’elle entretient avec les peuples de la région sont profonds et favorables à l’établissement d’une paix régionale. News-Commentary واستناداً إلى هذه المبادئ تتبنى تركيا سياسة خارجية تستبق الأحداث وتمتد من منطقة البلقان إلى الشرق الأوسط ومنطقة القوقاز. وتشكل هذه الميزة الجغرافية الخلفية التاريخية والثقافية الطبيعية لتركيا. والواقع أن الصلات الثقافية والتاريخية التي تربط تركيا بشعوب هذه المناطق عميقة ومفضية إلى السلام الإقليمي.
    Renforcées par une même expérience historique et culturelle, ces relations sont appelées à se développer pour traduire les aspirations communes de nos pays et peuples. UN وهذه العلاقات، إذ تعززها تجربة تاريخية وثقافية متشاطرة، ماضية إلى مستوى جديد من التطور، مما يجسد التطلعات المشتركة لبلداننا وشعوبنا.
    Les liens qui relient l'Inde et le monde arabe sont sans équivalents et remontent à la plus haute antiquité historique et culturelle. UN إن العلاقة بين الهند والعالم العربي فريدة وذات روابط تاريخية وثقافية قديمة.
    Il a lancé un appel aux autorités politiques et militaires impliquées pour qu'elles veillent à ce qu'aucun dommage ne soit causé à ces sculptures dont la valeur inestimable est purement historique et culturelle. UN وناشد كــــلا القــــادة السياسيين والعسكريين المعنيين أن يضمنوا عدم إلحاق أي ضرر بهذين التمثالين اللذين لا يقدران بثمن ولهما أهمية تاريخية وثقافية محضة يجدر الحفاظ عليها.
    Ce sont des personnes pour lesquelles la pauvreté a une dimension historique et culturelle qui remonte à des dizaines d'années, voire à des siècles, et qui restent généralement en marge de la société moderne. UN والفقر لدى هؤلاء الناس ذو بُعد تاريخي وثقافي يرجع عهده إلى عقود بل إلى قرون خلت، ويظل هؤلاء عادة منعزلين عن شرائح المجتمع الحديثة.
    Grâce à sa longue et éminente tradition historique et culturelle, à ses coutumes et à sa dévotion religieuse, le peuple du Myanmar est bienveillant et tolérant. UN والشعب الميانماري شعب لطيف ومتسامح وهذا يعود إلى الميراث التاريخي والحضاري الكبير المتميز وإلى التقاليد واﻹخلاص الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus