"historiques et juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • التاريخية والقانونية
        
    • تاريخية وقانونية
        
    Négliger ces facteurs historiques et juridiques ne sert en rien ni nos débats, ni la justice. UN وليس مما يخدم مداولاتنا أو العدالة أن نتجاهل هذه الفروق التاريخية والقانونية.
    Premièrement, je voudrais aborder les aspects historiques et juridiques de la question que nous examinons aujourd'hui. UN أولا، أود أن أذكر ببعض الجوانب التاريخية والقانونية للمسألة محل النظر اليوم.
    Nous ne voudrions pas nous étendre ici sur les antécédents relatifs aux droits historiques et juridiques de la Bolivie sur les côtes de l'océan Pacifique. UN لا نريد أن نسترسل في الحقوق التاريخية والقانونية لبوليفيا في ساحل المحيط الهادئ.
    La Convention a par la suite fait paraître une réponse aux objections soulevées, avançant de solides précédents historiques et juridiques à l'appui du maintien de ces dispositions. UN وفي أعقاب ذلك أصدر المؤتمر ردا تناول الاعتراضات التي أثيرت، وقدم سوابق تاريخية وقانونية سليمة للحفاظ على هذه الأحكام.
    Comme précisées ailleurs, de nombreuses raisons historiques et juridiques autorisent l'annulation de la dette dans un grand nombre de cas, dans d'autres cas sa récapitulation avec de meilleures conditions de délais, de remboursement, de différés et de taux d'intérêt. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، ثمة أسباب تاريخية وقانونية عديدة تجيز في عدد كبير من الحالات الغاء الديون، وفي حالات أخرى إعادة جدولتها بشروط أفضل من حيث اﻵجال، والسداد، واﻹمهال، وسعر الفائدة.
    Les problèmes historiques et juridiques que l'Ambassadeur Qin Huasun a soulevés dans sa lettre pourraient être étudiés par le Comité ad hoc. Français UN ويمكن للجنة المخصصة المقترحة أن تتناول المسائل التاريخية والقانونية التي أثارها السفير كين هواسون في رسالته.
    Il importe de souligner à ce propos que pour traiter de ce type de problème, il faut s'en tenir aux faits historiques et juridiques attestés, tout en prenant en considération les relations de voisinage et les liens qui, depuis toujours, unissent l'Égypte et le Soudan. UN ومن اﻷهمية التأكيد على أن التعامل مع مثل تلك المشاكل يجب أن يتم من خلال الحفاظ على الثوابت التاريخية والقانونية مع اﻷخذ في الاعتبار علاقات الجوار والصلة القائمة والمتواصلة بين مصر والسودان.
    Le Pérou est particulièrement préoccupé par les îles Malvinas, où les circonstances historiques et juridiques excluent toute possibilité d'autodétermination. UN وقال إن من الأمور المثيرة للقلق لبيرو بوجه خاص حالة جزر مالفيناس، حيث انتفت إمكانية تقرير المصير بسبب الظروف التاريخية والقانونية.
    J'ai cependant jugé nécessaire d'y joindre, comme m'y autorise l'article 57 du Statut, la présente opinion individuelle afin d'expliciter certains des aspects historiques et juridiques abordés dans l'avis consultatif. UN على أنني أرى أن من الضروري أن أمارس حقي بموجب المادة 57 من النظام الداخلي في أن أرفق هذا الرأي المستقل لكي أسهب في بعض الجوانب التاريخية والقانونية الواردة في الفتوى.
    - Tous actes ou pratiques auxquels se livre l'Iran à l'égard des trois îles sont nuls et non avenus et ne changent rien aux réalités historiques et juridiques qui confirment le droit à la suprématie des Émirats arabes unis sur les trois îles; UN :: اعتبار أن أي ممارسات أو أعمال تقوم بها إيران على الجزر الثلاث لاغية وباطلة ولا تغيّر شيئا من الحقائق التاريخية والقانونية التي تجمع على حق سيادة الإمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث.
    Étant donné l'engagement pris par la communauté internationale en ce qui concerne les objectifs de la Décennie, on doit continuer à s'efforcer de se mettre d'accord sur le meilleur moyen de garantir les droits des populations autochtones, compte tenu de leur diversité aussi bien que de facteurs historiques et juridiques. UN وقالت إنه في ضوء التزام المجتمع الدولي بأهداف العقد، ينبغي استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق حول أفضل السبل لضمان حقوق السكان اﻷصليين، مع اﻷخذ في الاعتبار ما بينهم من تنوع فضلا عن العوامل التاريخية والقانونية.
    La tâche la plus difficile consistera à parvenir à un consensus sur la meilleure façon d'assurer la reconnaissance des droits de ces populations, en tenant compte de la diversité de leurs conditions de vie ainsi que des facteurs historiques et juridiques qui déterminent les relations entre ces populations et le reste de la société. UN وأضاف يقول إن المهمة اﻷصعب ستتمثل في التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن أفضل وسيلة لكفالة الاعتراف بحقوق هؤلاء السكان، مع مراعاة تنوع ظروفهم المعيشية وكذلك العوامل التاريخية والقانونية التي تحدد العلاقات بين هذه الجماعات وبقية المجتمع.
    Il est envisagé en outre de créer des groupes consultatifs pour les divers systèmes juridiques et régions géographiques afin de passer en revue les solutions législatives proposées et fournir des avis spécifiques adaptés aux traditions historiques et juridiques et à la jurisprudence de chaque pays. UN ومن المتوخى كذلك تشكيل أفرقة استشارية من أجل مناطق جغرافية ونظم قانونية لاستعراض الحلول التشريعية المُقتَرَحة وتقديم مدخلات محَدَّدة ملائمة للتقاليد التاريخية والقانونية لذلك البلد وملائمة لمجموعة قوانينه.
    Il est aussi envisagé de créer des groupes consultatifs pour les divers systèmes juridiques et régions géographiques afin de passer en revue les solutions législatives proposées et fournir des avis spécifiques adaptés aux traditions historiques et juridiques et à la jurisprudence de chaque pays. UN ومن المتوخى كذلك تشكيل أفرقة استشارية خاصة بالمناطق الجغرافية والنظم القانونية لاستعراض الحلول التشريعية المُقتَرَحة وتقديم إسهام محَدَّد وملائم للتقاليد التاريخية والقانونية للبلد المعني ومتسق مع فلسفته القانونية.
    Le 13 mars 2001, les Philippines ont déposé une requête auprès de la Cour à fin d'intervention dans l'instance pour préserver leurs droits historiques et juridiques découlant de leurs revendications de souveraineté sur Nord-Bornéo. UN وفي 13 آذار/مارس 2001، رفعت الفلبين طلبا إلى المحكمة للتدخل في القضية سعيا لصون حقوقها التاريخية والقانونية المنبثقة عن مطالباتها بحق الملكية المطلقة ليورنيو الشمالية.
    Comme il l'écrivait dans la lettre qu'il vous adressée le 27 janvier 2012 (A/66/677), le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland, légitimée par des éléments historiques et juridiques sans ambiguïté. UN وتُذكِّر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية برسالتها إلى الأمين العام المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2012 (A/66/677). وإن حكومة المملكة المتحدة ليس لديها أي شك في سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند؛ فالوقائع التاريخية والقانونية واضحة.
    Comme déjà précisé, de nombreuses raisons historiques et juridiques autorisent l'annulation de la dette dans un grand nombre de cas, dans d'autres cas sa récapitulation avec de meilleures conditions de délais de remboursement, de différés et de diminution de taux d'intérêt. UN وكما سبق بيانه، هناك أسباب تاريخية وقانونية عديدة تسمح بإلغاء الدين في عدد كبير من الحالات بينما تسمح في حالات أخرى بمراجعته مع وضع شروط أفضل فيما يخص مهلة التسديد والتأجيل وتخفيض سعر الفائدة.
    Un cas illustrant cette situation est celui des îles Malvinas qui revêt des dimensions historiques et juridiques qui ne peuvent pas être réglées en appliquant le principe de l'autodétermination. UN ومن الأمثلة وثيقة الصلة بهذا الصدد جزر مالفيناس، التي لها أبعاد تاريخية وقانونية لا يمكن حلها عن طريق تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    Comme précisé ailleurs, de nombreuses raisons historiques et juridiques autorisent l'annulation de la dette dans un grand nombre de cas; dans d'autres cas, cela peut être sa renégociation avec de meilleures conditions de délais de remboursement, de différés et de diminution de taux d'intérêt. UN وكما سبق بيانه، هناك أسباب تاريخية وقانونية عديدة تسمح بإلغاء الدين في عدد كبير من الحالات بينما تسمح في حالات أخرى بإعادة التفاوض بشأنــه مـع وضع شروط أفضل فيما يخص مهلة التسديد والتأجيل وتخفيض سعر الفائدة.
    La légitimité des droits souverains de l'Argentine sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes adjacentes repose sur des arguments historiques et juridiques convaincants, que l'Argentine a défendu à plusieurs reprises devant le Comité spécial, l'Assemblée générale et d'autres tribunes internationales. UN 37 - إن حقوق الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المتاخمة تستند إلى حجج تاريخية وقانونية مقنعة رددتها الأرجنتين مرارا في اجتماعات اللجنة الخاصة والجمعية العامة، وفي محافل دولية أخرى.
    En ce qui concerne la première question, je voudrais affirmer ce qui suit : les droits de souveraineté de la République argentine sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les zones maritimes adjacentes reposent sur de solides fondements historiques et juridiques, que mon pays a déjà clairement énoncés devant ce Comité, l'Assemblée générale et d'autres instances internationales. UN فيما يتعلــق بالنقطــة اﻷولـى، أود أن أقول ما يلي: إن حقوق السيادة للجمهوريــة اﻷرجنتينيـة على جزر مالفيناس، وجزيرة جورجيــا الجنوبيـــة، وجزيرة سندوتش الجنوبية، والمناطــق البحريــة المحيطة بها تستند الى أسس تاريخية وقانونية صلبة طرحها بلدي بوضوح في هذه اللجنة، وفي الجمعية العامة وفي محافل دولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus