L'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان ولا تُعزى إلى الدولة. |
L'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان ولا تُعزى إلى الدولة. |
En général, l'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes portant atteinte à l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق الالتزام بإجراء تحقيق أيضاً في حالات القتل أو غيرها من الأفعال التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان والتي لا تُعزى إلى الدولة. |
Une personne inculpée d'un crime grave, homicide ou meurtre par exemple, à qui la libération sous caution a été refusée par le tribunal, doit être jugée aussi rapidement que possible. | UN | فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن. |
Une personne inculpée d'un crime grave, homicide ou meurtre par exemple, à qui la libération sous caution a été refusée par le tribunal, doit être jugée aussi rapidement que possible. | UN | فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن. |
Ce peut être un homicide ou un suicide. | Open Subtitles | من أين أُطلق السلاح, لذا ممكن أن تكون جريمة قتل أو انتحار |
L'obligation d'enquêter s'applique également en général dans les cas d'homicide ou d'actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، فإن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على الأعمال غير المنسوبة إلى الدولة، مثل أعمال القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان. |
L'obligation d'enquêter s'applique généralement aussi dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme, qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق في حالات القتل أو غيره من الأفعال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان، والتي لا تُعزَى إلى الدولة. |
Le taux d'homicide ou de mort violente de femmes, qui était de 2,30 pour mille au début du millénaire est passé à 3,91 en 2006, ce qui place le pays en haut de l'échelle par rapport aux autres pays d'Amérique centrale. | UN | فقد بلغ معدل القتل أو الوفاة الناتجة عن عنف لدى النساء في بداية الألفية قرابة 2.30 حالة لكل 000 100 امرأة وكان هذا المعدل في عام 2006 هو 3.91 حالات لكل 000 100 امرأة. |
La dîyah correspond à une somme d'argent ou à une compensation en nature déterminée que doit verser la personne qui a commis un homicide ou qui a porté atteinte à l'intégrité physique d'autrui. | UN | والدية هي قدر محدد من المال أو السلع المستحقة في حالات ارتكاب القتل أو إلحاق غيره من الأضرار بسلامة الجسد عدواناً في حق شخص آخر. |
Avant l'introduction de la notion d'infraction de terrorisme en 2001, les poursuites susceptibles d'être engagées contre de tels actes au Canada l'auraient été au titre des infractions autonomes qui les caractérisaient telles que l'homicide ou la prise d'otage. | UN | وقبل اعتماد الجرائم المنصوص عليها في قانون عام 2001، كانت المحاكمات المتصلة بالإرهاب، إذا حدثت في كندا، تجري كما تجري المحاكمات في الجرائم المستقلة مثل القتل أو أخذ الرهائن. |
Outre qu'elle définit de nouvelles infractions, elle prévoit que le fait que la victime soit une femme peut constituer une circonstance aggravante pour certaines infractions graves comme l'homicide ou les agressions sexuelles en réunion. | UN | فهو يحدد جرائم جديدة وينص على أنه إذا كانت الضحية امرأة، فإن ذلك يشكل ظروفاً مشددة بالنسبة إلى بعض الجرائم الجسيمة مثل القتل أو الاعتداءات الجنسية الجماعية. |
85. Mme WEDGWOOD propose de supprimer les termes < < impliquant des accusations graves, tels que l'homicide ou le meurtre, et > > de la troisième phrase. | UN | 85- السيدة ودجوود: اقترحت شطب العبارة " involving serious charges such as homicide or murder, and " " تشمل تهماً خطيرة مثل القتل أو القتل العمد، و " من الجملة الثالثة. |
Entre 2000 et 2004, il a obtenu une moyenne annuelle de 95 personnes victimes d'homicide ou de tentative d'homicide commis par leur partenaire ou par une autre personne vivant en ménage commun avec elles. | UN | وقد تبين بين عامي 2000 و 2004، أن المعدل السنوي لضحايا القتل أو محاولات القتل بلغ 95 ضحية قام بها شريك الضحية أو شخص آخر يعيش في أسرة معيشية مشتركة معها(). |
Si les moyens utilisés co-entraînent le décès de la femme ou provoquent une blessure grave que la fausse couche ait eu lieu ou non, la personne qui a commis l'offense peut être condamnée à la peine appliquée à l'homicide ou à la blessure corporelle diminuée d'un à trois degrés. | UN | وإذا تسببت الوسائل المستخدمة في الإجهاض في وفاة المرأة أو سببت لها إصابة خطيرة، سواء تم الإجهاض أم لم يتم، يكون المذنب عرضة للعقوبة التي تطبق في حالة القتل أو الإيذاء البدني وتخفف من درجة إلى ثلاث درجات. |
Les femmes qui le font ne devraient pas être reconnues coupables d'homicide ou d'homicide involontaire. Article 3 | UN | والمرأة التي يُُقدم على ذلك يجب ألا تكون مسؤولة عن تهمة القتل العمد أو القتل الخطأ. |
Dans un tel cas, la peine sanctionnant l'homicide ou les coups et blessures se limite à une peine de prison de trois ans au plus et de six mois au moins. | UN | " وفي مثل هذه الحالات، تخفض عقوبة القتل العمد أو الإيذاء إلى الحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو تقل عن ستة أشهر. |
L'observation complète des dispositions de la CEDAW exige qu'un délit d'infanticide remplace une accusation d'homicide ou d'homicide involontaire et entraîne une peine réduite en raison de pressions sociétales qui conduisent des femmes à tuer leur enfant. | UN | إن الامتثال التام لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتطلب إحلال جريمة قتل الأطفال محل جريمة القتل العمد أو القتل الخطأ، مع خفض العقوبة تسليما بالضغوط الاجتماعية التي تحمل المرأة على قتل طفلها. |
Ils risquent en outre moins d'être soumis à des influences subjectives (par exemple, des définitions juridiques de l'homicide ou des pressions politiques visant à minimiser la criminalité). | UN | وعلاوة على ذلك فهي أقل تعرضاً للتأثيرات الذاتية (على سبيل المثال، التعاريف القانونية لجريمة القتل العمد أو الضغط السياسي للحدِّ من الجريمة). |
Il convient de noter que ces objectifs permettront certes d'attirer utilement l'attention sur la question des taux d'homicide ou de morts violentes mais risqueront d'inciter davantage à ne pas rendre fidèlement compte des pertes en vies humaines, de façon à exagérer les progrès accomplis. | UN | 142 - وينبغي ملاحظة أنَّ الأهداف الإنمائية، وإن كانت ستوجِّه انتباهاً جديراً بالترحيب إلى مسألة معدلات القتل العمد أو معدلات الوفيات الناجمة عن العنف، سوف تزيد أيضاً من الحافز على الإبهام في الإبلاغ عن عمليات القتل من أجل المبالغة في مدى التقدم المحرز. |
Ces limites sont dépassées lorsque la défense est manifestement disproportionnée par rapport à la nature et au niveau du danger d'une attaque ou lorsque la défense se solde par un homicide ou cause une déficience grave de la santé clairement intentionnés. | UN | وحدود الدفاع عن النفس يتم تجاوزها عندما يكون من الواضح أن الدفاع غير متناسب مع طابع ودرجة الخطر أو المحاولة أو عندما ترتكب جريمة قتل أو يتم التسبب بضرر خطير بالصحة بنية محددة. |