"homme dans le pays" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسان في البلد
        
    • اﻹنسان في البلاد
        
    • اﻹنسان فيها
        
    • اﻹنسان بالبلد
        
    • اﻹنسان في السلفادور
        
    • اﻹنسان في بيرو
        
    • اﻹنسان في ذلك البلد
        
    • اﻹنسان في كولومبيا
        
    • اﻹنسان في هذا البلد
        
    Les principaux instruments et instances qui régissent la protection des droits de l'homme dans le pays sont décrits ci-après : UN فيما يلي بيان بالصكوك والجهات اﻷساسية الحاكمة في مجال حقوق اﻹنسان في البلد:
    L'Union européenne a appris avec la plus grande inquiétude l'existence des violations des droits de l'homme dans le pays. UN وتثير جزع الاتحاد اﻷوروبي على وجه الخصوص أنباء انتهاكات حقوق اﻹنسان في البلد.
    Le Rapporteur spécial est vivement préoccupé par l'impact qu'une telle attitude peut avoir sur la situation globale des droits de l'homme dans le pays. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد لﻵثار التي قد يؤدي إليها هذا الموقف بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في البلد اجمالاً.
    Je suis certain que les membres de l'Assemblée conviendront que l'Inde a institué la Commission des droits de l'homme la plus apte à garantir la protection complète des droits de l'homme dans le pays. UN وإنني لعلى ثقة بأن أعضاء الجمعية سيقررون بأن الهند قامت بإنشاء أفضل لجنة لحقوق اﻹنسان من أجل ضمان حماية حقوق اﻹنسان في البلاد على أتم وجه.
    L'Expert indépendant estime que la situation des droits de l'homme dans le pays doit rester sous surveillance, et qu'il faut y prêter une attention accrue. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أنه ينبغي إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في البلد قيد التفحص وأنه ينبغي تعزيز هذه الحالة.
    Les rapports qu'elle établit constituent la source d'information la plus directe sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وشكلت تقارير البعثة المدنية الدولية في هايتي المصدر اﻷكثر مباشرة للتعرف على حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    La gravité du problème en fait l'obstacle le plus sérieux au respect des droits de l'homme dans le pays. UN ولا تزال هذه الحالة، نظرا لجسامتها، تشكل أخطر عقبة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان في البلد.
    Il ne contient aucune idée nouvelle et ne vise ni à promouvoir ni à protéger les droits de l'homme dans le pays. UN وهو لا يتضمن أية فكرة جديدة ولا يرمي الى تعزيز أو حماية حقوق اﻹنسان في البلد.
    Le Burundi a même demandé au Centre d'augmenter le nombre des observateurs des droits de l'homme dans le pays. UN بل أن بوروندي طلبت من المركز زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد.
    Elle se félicite de la volonté du gouvernement d'accepter de recevoir un nombre accru d'observateurs des droits de l'homme dans le pays. UN وأبدى ترحيبه باستعداد الحكومة لقبول عدد متزايد من مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد.
    La Commission a invité son président à désigner un rapporteur spécial qui serait chargé de faire rapport à sa cinquante-troisième session sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت اللجنة رئيسها إلى أن يعين مقررا خاصا يقدم تقريرا إلى دورتها الثالثة والخمسين عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Le Gouvernement rwandais reconnaît qu'il importe de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays, car cette surveillance peut contribuer à l'instauration d'un climat de confiance. UN تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة.
    Le gouvernement a ardemment appuyé le processus de démocratisation et a pris avec succès diverses mesures de réforme pour encourager le respect des droits de l'homme dans le pays. UN وقد أيدت الحكومة بقوة عملية توطيد الديمقراطية واتخذت بنجاح تدابير إصلاحية مختلفة لتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد.
    La réconciliation ne pourra se faire s'il n'est pas tenu compte de la situation des droits de l'homme dans le pays ni du décret d'amnistie générale. UN ولاحظ أن المصالحة، لن تتحقق إن لم تراع حالة حقوق اﻹنسان في البلد وقرار العفو العام.
    Le Comité aurait ainsi été mieux à même d'évaluer la situation effective des droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Elle constate que la situation des droits de l'homme dans le pays évolue de façon favorable et elle s'en félicite. UN ولاحظت أن حالة حقوق اﻹنسان في البلد تتطور على نحو مؤات ورحبت بذلك.
    Cette transparence se manifeste entre autres dans le dialogue constructif et ininterrompu entretenu avec les différents secteurs de la société et les organisations qui se consacrent à la lutte pour que soient respectés les droits de l'homme dans le pays. UN وهذه الشفافية تتجلى، ضمن إجراءات أخرى، في الحوار التعاوني المتصل مع قطاعات ومنظمات المجتمع التي كرست نفسها للنضال من أجل مراعاة حقوق اﻹنسان في البلاد.
    M. Franco a immédiatement constitué une commission technique préliminaire qui s'est rendue au Guatemala et qui a constaté que la situation des droits de l'homme dans le pays était alarmante. UN وترأس السيد فرانكو فورا لجنة تقنية تمهيدية انتقلت إلى غواتيمالا ووصفت حالة حقوق اﻹنسان فيها بأنها مثيرة للجزع.
    18. M. AL-DOURI (Iraq), prenant la parole sur le point 112 c), dit que son pays a pris diverses initiatives pour améliorer les droits de l'homme dans le pays (référendum concernant le Président de la République, amnistie générale de tous les prisonniers iraquiens, élections parlementaire qui doivent se tenir en février 1996 et pluralité des partis politiques). UN ١٨ - السيد الدوري )العراق(: تحدث عن البند ١١٢ )ج( من جدول اﻷعمال، فقال إن العراق قد اضطلع بمبادرات مختلفة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان بالبلد )الاستفتاء بشأن رئاسة الجمهورية، والعفو العام عن كافة السجناء العراقيين، والانتخابات البرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير ١٩٩٦، وتعددية اﻷحزاب السياسية(.
    9. D'autre part, depuis le 16 septembre 1991, le Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL a présenté 12 rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ٩- ومنذ ٦١ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، قدم مدير شعبة حقوق اﻹنسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ٢١ تقريرا عن حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    Cette Commission constitue une pièce centrale du système général de protection des droits de l'homme dans le pays. UN وتعتبر هذه اللجنة عصب النظام العام لحماية حقوق اﻹنسان في بيرو.
    Au cours des entretiens que j'ai eus à Belgrade, j'ai une nouvelle fois posé la question de l'ouverture d'un bureau du Centre pour les droits de l'homme dans le pays. UN وقد أثرت مرة أخرى، أثناء اجتماعاتي في بلغراد، مسألة فتح مكتب لمركز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Elle est convaincue que le bureau, qui a pour tâche d'aider les autorités colombiennes à élaborer des politiques et des programmes de promotion et de protection des droits de l'homme et à surveiller les violations des droits de l'homme dans le pays, joue un rôle capital en mettant au premier plan la situation des droits de l'homme en Colombie. UN وترى اللجنة أن المكتب، المكلف بمساعدة السلطات الكولومبية في وضع السياسات والبرامج وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وملاحظة انتهاكات حقوق اﻹنسان في البلاد، يؤدي دورا حيويا في تركيز الاهتمام على حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    Le présent rapport vise à mettre en relief aussi bien certains des faits nouveaux positifs que certains des faits nouveaux négatifs et il ne prétend ni ne peut dresser un tableau exhaustif de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ولا يمكن أن يكون هذا التقرير تعليقاً شاملاً على حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus