"homme des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية للأشخاص
        
    • اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص
        
    • اﻹنسان لﻷفراد
        
    • اﻹنسان لﻷشخاص
        
    • فالتر كيلين
        
    • الإنسانية للمشردين
        
    Il y avait là une violation des droits de l'homme des personnes concernées. UN ويمثل ذلك انتهاكاً للحقوق الإنسانية للأشخاص المعنيين.
    En outre, la mise en place de cadres normatifs exige une forte volonté politique de protéger les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 62 - وفضلا عن ذلك، تلزم إرادة سياسية قوية لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا ضمانا لتنفيذ الأطر المعيارية.
    À cet égard, le Comité recommande la création d'un organisme indépendant qui serait chargé de superviser la gestion de ces centres, de veiller au respect des droits de l'homme des personnes qui y sont détenues et de s'assurer de la qualité des soins de santé et de l'assistance psychologique et juridique offerts. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتولى هيئة مستقلة عملية رصد إدارة هذا المراكز، واحترام الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين فيها، وتقديم المساعدة الصحية والنفسانية والقانونية لهم.
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة اﻹنسان،
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة اﻹنسان،
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Par les conséquences qui s'ensuivent pour les droits de l'homme des personnes touchées, le problème suscite la préoccupation internationale. UN إن آثارها على حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المتأثرين ستحولها إلى موضوع يدور حول شاغل دولي.
    Rapport du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes UN تقرير ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، السيد فالتر كيلين
    Le cadre pour des solutions durables en faveur des personnes déplacées défini par le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays montre la voie à suivre à cet égard. UN ويبين إطار العمل الذي وضعه ممثل الأمين العام للشؤون الإنسانية للمشردين داخليا بهدف إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا سبل تحقيق هذه الغاية.
    Le RoyaumeUni a déclaré que cette situation portait atteinte aux droits de l'homme des personnes détenues sans jugement, rendait plus difficile la présentation de moyens de preuve et minait, d'une façon générale, la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.
    Le RoyaumeUni a déclaré que cette situation portait atteinte aux droits de l'homme des personnes détenues sans jugement, rendait plus difficile la présentation de moyens de preuve et minait, d'une façon générale, la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.
    Tout en abordant les trois piliers des droits des minorités - identité, non-discrimination et participation - les discussions se sont concentrées sur la participation effective vu l'importance de celle-ci pour la réalisation de tous les droits de l'homme des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, religieuses ou linguistiques. UN وتناولت المناقشات الركائز الثلاث لحقوق الأقليات، وهي الهوية وعدم التمييز والمشاركة، مع التركيز في الوقت نفسه على المشاركة الفعالة لما تتسم به من أهمية في إعمال جميع الحقوق الإنسانية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    359. Le Comité a pour tâche de contrôler que l'administration fédérale veille au respect des droits de l'homme des personnes handicapées, tels qu'ils sont consacrés par la Convention. UN 359- وتتمثل مهمة اللجنة في رصد التزام الحكومة الاتحادية بالحقوق الإنسانية للأشخاص ذوي الإعاقة كما هي منصوص عليها في الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité recommande la création d'un organisme indépendant qui serait chargé de superviser la gestion de ces centres, de veiller au respect des droits de l'homme des personnes qui y sont détenues et de s'assurer de la qualité des soins de santé et de l'assistance psychologique et juridique offerts. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتولى هيئة مستقلة عملية رصد إدارة هذا المراكز، واحترام الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين فيها، وتقديم المساعدة الصحية والنفسانية والقانونية لهم. المعاملة والاستخدام المفرط للقوة
    Les États doivent cesser de criminaliser l'absence de domicile fixe et veiller à ce que la police respecte pleinement les droits de l'homme des personnes sans abri. UN وينبغي للدول إلغاء تجريم التشرد، وضمان احترام الشرطة الكامل للحقوق الإنسانية للأشخاص الذين لا مأوى لهم().
    c) Prendre les mesures appropriées pour promouvoir et protéger les droits de l'homme des personnes victimes de traite dans toutes les catégories de travail; UN (ج) اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز وحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص المتَّجر بهم في جميع فئات العمل؛
    c) Prendre les mesures appropriées pour promouvoir et protéger les droits de l'homme des personnes victimes de traite dans toutes les catégories de travail; UN (ج) اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز وحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص المتَّجر بهم في جميع فئات العمل؛
    Considérant que la promotion effective des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêt une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن التعزيز الفعال لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير ذو أهمية أساسية للمحافظة على كرامة اﻹنسان،
    Considérant que la promotion effective des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêt une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن التعزيز الفعال لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير ذو أهمية أساسية للمحافظة على كرامة اﻹنسان ،
    Tenant compte des dispositions de la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent Résolution 40/144, annexe. UN وإذ تأخذ في اعتبارها أحكام اعلان حقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه)٥(،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus