"homme et du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسان والقانون الدولي
        
    • اﻹنسان الدولية والقانون
        
    L'existence d'un conflit armé intérieur ne saurait servir d'excuse aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    Toute une dynamique pédagogique est en marche dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويجري اﻵن الاضطلاع بنشاط تربوي واسع النطاق فيما يتصل بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    Ces divers acteurs sont tous responsables, bien qu'à des degrés divers, des graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises. UN وهذه الجهات كلها مسؤولة بدرجة متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي.
    Le maintien de la condamnation à mort par la fatwa prononcée à l'encontre de l'écrivain Salman Rushdie reste pour nous une claire violation des droits de l'homme et du droit international en tant que tel. UN وما زلنا نرى أن استمرار سريان حكم اﻹعدام المفروض بفتوى ضد الكاتب سلمان رشدي يمثل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    de l'homme et du droit international UN الاستنتاجــات المتعلقة بانتهـاك حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي
    Le projet de résolution tient injustement les Serbes de Bosnie, les Serbes de la Krajina et la République fédérative de Yougoslavie pour les principaux responsables des violations des droits de l'homme et du droit international et, en particulier, du nettoyage ethnique. UN ويلقي مشروع القرار، دون وجه حق، على الصرب البوسنيين، وعلى الصرب من كرايينا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المسؤولية اﻷساسية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي وعن التطهير اﻹثني بوجه خاص.
    Les principes des droits de l'homme et du droit international et la Charte des Nations Unies doivent être appliqués avec un respect scrupuleux et total si l'on veut qu'ils soient efficaces. UN إن مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون الدولي وميثاق اﻷمـــــم المتحدة ينبغي أن تطبق باحترام وامتثال دقيقين وكاملين حتى تكــــون فعالة.
    Il encourage l'enseignement des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les établissements scolaires et universitaires et dans les écoles de formation professionnelle, et veille à l'adaptation des lois et règlements en vigueur en ce qui concerne les droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وتقوم بتشجيع تعليم حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني في المدارس والجامعات ومعاهد التدريب المهني وتحرص على تكييف القوانين واللوائح السارية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    Tous ces acteurs sont responsables, bien qu'à des degrés divers, des graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises. UN إن هذه الجهات كلها مسؤولة بدرجات متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي.
    C. Violations des droits de l'homme et du droit international UN جيم - انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني
    Il serait donc inéquitable de traiter sur le même pied un Etat ayant ratifié les principaux instruments internationaux des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui lui impartissent des obligations strictes, et des groupes de rebelles, quelle que soit la part prise par ceux-ci aux violences ou aux tueries. UN بيد أنه قد يكون من المجانب للعدل معاملة دولة صدﱠقت على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي تفرض عليها إلتزامات صارمة، على قدم المساواة، مع مجموعات متمردة أياً كان نصيبها من أعمال العنف أو القتل.
    Le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui s'est rendu à Arauca au cours de la mission a appris que depuis 1989, le conflit armé s'était intensifié, entraînant un nombre croissant de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, la population civile ayant été la principale victime de ces violations. UN والمقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بدون محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، الذي زار آراوكا، علم أثناء البعثة أن النزاع المسلح قد اشتد منذ عام ١٩٨٩ وأسفر عن تزايد عدد انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني، وكان السكان المدنيون أكثر ضحايا هذه الانتهاكات.
    57. La plupart des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le département d'Arauca se seraient produites dans des situations autres que des affrontements armés. UN ٥٧- وأفيد بأن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني في آراوكا يحدث في حالات أخرى غير حالات المواجهات المسلحة.
    8. Il existe également un Comité interministériel des droits de l'homme et du droit international humanitaire, placé sous l'autorité du Premier Ministre et regroupant tous les ministères intéressés. UN ٨- وهناك أيضا لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني تابعة لرئيس الوزراء وتضم جميع الوزارات المعنية.
    30. Au sujet de la situation du peuple palestinien, le représentant de la République arabe syrienne souligne que la politique expansionniste d'Israël constitue une violation de la Charte des Nations Unies ainsi que des droits de l'homme et du droit international. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بحالة الشعب الفلسطيني، قال إن السياسة التوسعية التي تنتهجها إسرائيل تعد إنتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولحقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    74. Le Comité prend note de la création de la Commission interministérielle des droits de l'homme et du droit international, chargée de coordonner les activités entreprises par les ministères et services gouvernementaux compétents pour mettre en oeuvre la Convention. UN ٤٧- وتلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي بغية تنسيق أنشطة الوزارات واﻹدارات الحكومية المختصة لتنفيذ الاتفاقية.
    6. Le Comité se félicite de la création du Comité interministériel des droits de l'homme et du droit international humanitaire, par décret en date du 2 juillet 1997, ainsi que de la récente modification du Code électoral conduisant à la création d'un organisme chargé de suivre et de surveiller les élections. UN ٦- وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني بموجب المرسوم المؤرخ في ٢ تموز/يوليه ٧٩٩١، وللتعديل الذي أدخل مؤخراً على قانون الانتخابات والذي أدى إلى إنشاء هيئة لرصد الانتخابات واﻹشراف عليها.
    169. De même, un dialogue permanent a été maintenu avec les organismes colombiens compétents, les autorités civiles et militaires, des associations locales et des particuliers, ainsi qu'avec des membres du corps diplomatique et des institutions internationales, l'objectif étant de procéder à un examen indépendant et impartial de la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ١٦٩- وتواصل أيضا الحوار الجاري مع الهيئات الكولومبية المختصة، والسلطات المدنية والعسكرية، ومنظمات الجماعات واﻷفراد، ومع أعضاء السلك الدبلوماسي والوكالات الدولية للحصول على تقييم مستقل ومحايد لحالة حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    14. En revanche, il serait injuste de traiter sur le même pied un État ayant ratifié les principaux instruments internationaux des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui lui impartissent des obligations strictes et des groupes de rebelles, quelle que soit la part prise par ceux-ci aux violences. UN ١٤ - بيد أنه قد يكون من المجانب للعدل معاملة دولة صدقت على مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي تفرض عليها التزامات دقيقة على قدم المساواة مع مجموعات متمردة أيا كان نصيبها في أعمال العنف.
    Je rappellerai ici que la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale de 1948 demande à juste titre leur droit au retour et à une indemnisation, conformément aux principes des droits de l'homme et du droit international. UN ويزيد عدد اللاجئين عن ٣,٥ مليون فلسطيني، علمــا بأن قرار الجمعية العامة رقم ١٩٤ )د - ٣( لعام ١٩٤٨ ينص على حقهم في العودة، والتعويض، كما تؤكد ذلك مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    Ces massacres constituent une violation par le Zaïre des obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وأعمال القتل هذه تمثل انتهاكا لالتزامات زائير المقررة بموجب حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus