"homme et la femme dans" - Traduction Français en Arabe

    • الرجل والمرأة في
        
    L'article prévoit aussi particulièrement l'égalité des droits entre l'homme et la femme dans le mariage. UN وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج.
    La Constitution actuelle, à l'instar des précédentes lois fondamentales, reconnaît, bien évidemment, l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les domaines de la vie. UN وبالتأكيد فإن الدستور الحالي، على غرار القوانين الأساسية السابقة. يقر المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    De nombreuses lois garantissent en outre le principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans l'accès à l'emploi, en matière de promotion et de salaire. UN وقال إن قوانين جديدة تكفل أيضا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل وفي الأجر وفي الترقي.
    Parler de l'égalité des droits n'implique pas d'imposer forcément l'existence de taches égales pour l'homme et la femme dans le sein de la famille. UN لا ينطوي الكلام عن المساواة في الحقوق على فرض مهام متساوية على الرجل والمرأة في الأسرة بالقوة.
    En même temps, le code du travail va prochainement consacrer explicitement le principe de non-discrimination entre l'homme et la femme dans le domaine du travail. UN وجرى في نفس الوقت تعديل قانون العمل، حيث تم فيه تكريس مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    Elle se bornera à évoquer tout d'abord le problème de l'égalité entre l'homme et la femme dans le mariage. UN وقالت إنها ستكتفي بالاشارة أولاً إلى مشكلة المساواة بين الرجل والمرأة في الزواج.
    474. Un nouveau progrès est ainsi accompli sur la voie de l'égalité en droits entre l'homme et la femme dans le domaine de la transmission de la nationalité. UN 474 - ويشكل هذا التعديل تقدما جديدا أحرز على طريق المساواة أمام القانون بين الرجل والمرأة في مجال إعطاء الجنسية.
    F. Égalité entre l'homme et la femme dans le domaine de l'emploi 98 — 101 25 UN واو - المساواة بين الرجل والمرأة في ميدان التوظيف 98-101 27
    F. Égalité entre l'homme et la femme dans le domaine de l'emploi UN واو - المساواة بين الرجل والمرأة في ميدان التوظيف
    Deux exemples difficilement compréhensibles concernent notamment le traitement différent pour l'homme et la femme dans le cas du viol et la présentation requise d'un certificat de bonne vie et mœurs lors du recrutement. UN وهناك مثالان يصعب فهمهما هما الاختلاف في المعاملة بين الرجل والمرأة في معالجة حالات الاغتصاب وتقديم شهادة حسن السمعة والسلوك كشرط أساسي للتوظيف.
    En dépit de ce qui précède il y a lieu d'indiquer que ces dernières années des avancées réalisées dans divers domaines ont réduit proportionnellement les différences entre l'homme et la femme dans le pays. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن تطورات إيجابية قد تحققّت في السنوات الأخيرة في مجالات مختلفة، وأدت إلى حد ما إلى تقليل الفوارق بين الرجل والمرأة في البلاد.
    66. L'égalité entre l'homme et la femme dans ce domaine est notamment consacrée par l'article 8 du Statut général du travailleur qui dispose que : " la loi garantit les droits du travailleur. UN ٦٦- وتكرس المادة ٨ من القانون العام للعمال ، بوجه خاص، المساواة بين الرجل والمرأة في هذا الميدان حيث تنص على: " أن القانون يضمن حقوق العمال.
    590. Tous les textes promulgués après l'indépendance consacrent explicitement le principe de la non-discrimination entre l'homme et la femme dans le travail et prévoient des droits spécifiques aux femmes. UN 590 - تكرس صراحة، جميع النصوص الصادرة بعد الاستقلال، مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة في العمل وتنص على حقوق محددة للنساء.
    81. La loi 3/1989 du 3 mars qui porte à 16 semaines la durée du congé de maternité et établit les mesures propres à favoriser l'égalité de traitement entre l'homme et la femme dans le travail dispose ce qui suit : UN ١٨- ينص القانون ٣/٩٨٩١ المعتمد في ٣ آذار/مارس والذي يحدد اجازة اﻷمومة بمدة ٦١ اسبوعاً ويقر تدابير من شأنها التشجيع على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال العمل، على ما يلي:
    L'homme et la femme dans leur plan de lutte contre VIH/sida ont le devoir de les prendre spécifiquement en charge médicalement, psychologiquement et socialement. UN ويتحمل الرجل والمرأة في سعيهما للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مسؤولية محدودة هي تقديم الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية لهذه الفئة من الناس.
    146. L'année 2007 a été marquée par la promulgation de la loi no 62-06 portant modification du Code de la nationalité marocaine de 1958 qui a aboli la distinction qui existait entre l'homme et la femme dans la transmission de la nationalité à leurs enfants. UN 146- تميزت سنة 2007 بصدور القانون رقم 06-62 المعدل لقانون الجنسية المغربية الصادر سنة 1958، الذي ألغى التمييز الذي كان موجوداً بين الرجل والمرأة في نقل الجنسية إلى أبنائهما.
    Il trouve particulièrement préoccupante l'inégalité entre l'homme et la femme dans la répartition des tâches relatives à l'éducation des enfants et aux responsabilités parentales; il constate en outre avec inquiétude qu'un grand nombre de pères ne pourvoient pas aux besoins de leurs enfants et que le recouvrement de la pension alimentaire due aux enfants est difficile, malgré l'obligation légale d'entretien. UN ويساورها قلق بالغ بشأن عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم مسؤوليات تنشئة الأطفال والأبوة وبشأن كثرة عدد الآباء الذين لا يعولون أبناءهم وبشأن الصعوبات المطروحة في استرداد نفقات إعالة الطفل رغم وجود التزام قانوني بالقيام بذلك.
    B. Article 11 : Égalité entre l'homme et la femme dans le domaine de l'emploi UN باء - المادة (11) المساواة بين الرجل والمرأة في ميدان العمل
    97. Les droits sociaux, économiques et culturels traitent l'égalité des chances entre l'homme et la femme dans l'accès à l'éducation, à la formation professionnelle, à l'emploi et à la santé, ainsi que l'accès de la femme aux mêmes facilités économiques que l'homme. UN 97- تقتضي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التعليم والعمل والتدريب المهني والصحة، وكذا وصول المرأة إلى نفس المرافق الاقتصادية التي يصلها الرجل.
    La Constitution indonésienne garantit l'égalité entre l'homme et la femme dans le pays, comme on peut le constater dans divers programmes, lois et politiques en la matière, mais la mise en œuvre de ceux-ci fait problème. UN 9 - على الرغم من أن دستور إندونيسيا يضمن المساواة بين الرجل والمرأة في البلد، كما يتجلى في مختلف التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة، ما زال تنفيذ هذه التشريعات والسياسات والبرامج تكتنفه الصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus