"homme et le pacte international" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسان والعهد الدولي
        
    • اﻹنسان وفي العهد الدولي
        
    Il en est de même des garanties consacrées par la Convention américaine des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, instruments ratifiés par Haïti en 1977 et 1991, respectivement. UN ويصدق ذلك أيضا على الضمانات التي تكرسها الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهما صكان صدﱠقت عليهما هايتي في عام ٧٧٩١ وعام ١٩٩١ على التوالي.
    Il se félicite en outre de ce que le gouvernement ait invoqué la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en dépit du fait que la Chine n'est pas partie au Pacte. UN وهو يرحب أيضاً باشارة الحكومة إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الرغم من عدم انضمامها إلى ذلك العهد.
    Les législations et les juridictions d'exception, quelle que soit leur dénomination, doivent être abrogées dans leurs dispositions portant atteinte aux libertés et droits fondamentaux tels que garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN يجب أن يُلغى من التشريعات والمحاكم الاستثنائية، أياً كانت تسميتها، اﻷحكام التي تنتهك الحريات والحقوق اﻷساسية التي يكفلها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Considérant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaissent que toute personne a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, ainsi qu'à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, UN إذ تضع في اعتبارها أن من المسلﱠم به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية واﻷمن على شخصه فضلاً عن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتمييز،
    23. Doctrine. Bien que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques soient dans l'ensemble pertinents, il n'existe pas encore de doctrine se rapportant spécifiquement à la composante information des opérations de maintien de la paix. UN ٢٣ - المبـدأ - برغم مما لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من صلة بالموضوع بشكل عام، فليس هناك حتى اﻷن مبدأ تم وضعه تحديدا لكي يتصل بعنصر اﻹعلام في حفظ السلم.
    Pays d'Etat de droit, le Mexique a ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, se fondant sur l'article 133 de la Constitution politique des Etats-Unis du Mexique qui se lit comme suit : UN ونظراً لقيام دولة القانون في بلادنا، فقد أُتيح التصديق على صكوك دولية في مجال حقوق اﻹنسان، مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من جملة صكوك أخرى، الذي نجد قاعدته القانونية في المادة ٣٣١ من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية:
    L'ensemble du procès avait été totalement conforme non seulement aux dispositions de la législation chinoise, mais aussi aux dispositions visant à garantir un procès équitable qui sont énoncées dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la Chine n'a pas encore adhéré. UN ولم تكن كافة الاجراءات في تطابق تام مع أحكام القوانين في الصين فحسب، ولكنها كانت مطابقة أيضاً لﻷحكام ذات الصلة التي تنظم المحاكمات العادلة، والموضحة في الصكوك الدولية مثل الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم إليه الصين بعد.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques auxquels l'Algérie est partie, UN " إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الجزائر طرفاً فيه،
    Les législations et les juridictions d'exception, quelle que soit leur dénomination, adoptées ou instituées pendant la période des persécutions, doivent être abrogées dans leurs dispositions portant atteinte aux libertés et droits fondamentaux tels que garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN يجب أن يُلغى من التشريعات والمحاكم الاستثنائية، أياً كانت تسميتها، التي اعتُمدت أو أُنشئت خلال فترة الاضطهاد، اﻷحكام التي تنتهك الحريات والحقوق اﻷساسية التي يكفلها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    " Considérant en particulier que tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne, ainsi qu'il est stipulé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, " UN " وإذ تسلم بوجه خاص بأن لكل إنسان الحق في الحياة والحرية وسلامة شخصه، حسبما ينص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية "
    " Considérant en particulier que tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne, ainsi qu'il est stipulé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, " ; UN " وإذ تقر، بوجه خاص، بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية، على النحو المحدد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " ؛
    Je disais tout à l'heure qu'à ce jour, 24 personnes sont détenues au quartier pénitentiaire du Tribunal. Cela n'est pas sans poser de nouveaux problèmes. En effet, les accusés ont le droit d'être jugés sans retard, comme le stipulent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وكما قلت من قبــل، يوجد حاليا ٢٤ شخصا في وحدة الاحتجاز، وهذا فــي حــد ذاته يشكــل مشكلة جديدة: فمن حقهـم، بموجــب صكوك حقــوق اﻹنسان الدولية، بما فيها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن يطالبوا بالنظر في قضاياهم دون تأخير.
    L'état d'urgence a une base constitutionnelle dans le droit interne, et il est compatible avec les normes du droit international que sont la Convention américaine des droits de l'homme et le Pacte international des droits civils et politiques pour ce qui est de la protection effective des droits de l'homme. UN وقال السيد هيرموثا - مويا إن حالة الطوارئ لها أساس دستوري في القانون الداخلي، وهو يتفق مع قواعد القانون الدولي التي تشكل الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحماية الفعلية لحقوق اﻹنسان.
    11. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République arabe syrienne de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ١١- ونتيجة للرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقا للمعايير والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    139. C'est ainsi que, dans son " Observation générale " No 24 du 2 novembre 1994, le Comité des droits de l'homme a estimé que les instruments relatifs aux droits de l'homme " et le Pacte [international relatif aux droits civils et politiques] tout particulièrement, ne constitue[nt] pas un réseau d'échanges d'obligations interétatiques. UN cit., pp. 250-260. ٩٣١- وهكذا رأت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في " تعليقها العام " رقم ٤٢ المؤرخ في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أن الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان والعهد ]الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية[ على وجه التحديد، لا تشكل مجموعة من عمليات تبادل الالتزامات فيما بين الدول.
    La Constitution prévoit une déclaration des droits stipulant les droits et devoirs individuels fondamentaux. Elle veille également à ce que la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits de l'homme, dont le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est signataire, s'appliquent aux îles Caïmanes. UN وتوجد محكمتان، المحكمة الجزئية )وهي محكمة دنيا( والمحكمة العليا ويتضمن الدستور قانون حقوق ينص على حقوق الفرد اﻷساسية وواجباته، ويضمن قانون الحقوق تطبيق جزر كايمان للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي لحقوق اﻹنسان اللذين وقعت عليهما المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية.
    Le droit à un logement convenable en tant que droit fondamental est consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ١٠ - ومضت قائلة إن الحق في الحصول على مسكن ملائم هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Considérant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaissent que toute personne a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, ainsi qu'à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من المسَلﱠم به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية واﻷمن على شخصه فضلاً عن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين،
    droits fondamentaux tels que garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN يجب أن تبطل، في جميع تشريعات وقضاء حالات الطوارئ التي اعتمدت أو أنشئت خلال الفترة المرجعية اﻷحكام التي تنتهك الحريات والحقوق اﻷساسية المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus