"hommes d'état" - Traduction Français en Arabe

    • رجال الدولة
        
    • رجال دولة
        
    • من الساسة
        
    • ساسة
        
    • للساسة
        
    • رجال السياسة
        
    Elle a été maintenue intacte, ou presque, car les hommes d'État comme les universitaires estimèrent qu'elle constituait un succès dans sa propre sphère. UN بل بقيت كما هي دون مساس بها تقريبا ﻷن رجال الدولة والعلماء على السواء رأوا أنها تمثل نجاحا في المجال الخاص بها.
    C'est la thèse dominante défendue par les hommes d'État américains. UN وذلك هو الرأي السائد الذي أيده رجال الدولة الأمريكان.
    Nelson Mandela est considéré à juste titre comme un des plus grands hommes d'État de notre époque. UN نيلسون مانديلا يعتبر بحق أحد عظماء رجال الدولة في زماننا.
    Nous savons tous qu'il faut des hommes braves pour commencer une guerre, mais des hommes d'État pour y mettre fin. UN ونعلم جميعا أن الأمر يستلزم رجالا شجعانا لبدء حرب، ولكن إنهاءها يتطلب رجال دولة.
    Des hommes d'État indiens ont préconisé l'utilisation du droit de poursuite à travers la Ligne de contrôle pour attaquer les prétendus camps d'Azad, au Cachemire. UN وقد نادى رجال دولة هنود باستخدام المطاردة الساخنة على طول خـــط المراقبــة لتوجيه ضربات للمعسكــرات المزعومـــة فــي منطقـــة آزاد كشمير.
    De nombreux hommes d'État ont déjà réfléchi à la question des priorités budgétaires. UN 15- وقد سبق أن فكّر العديد من الساسة الدوليين مليّاً في مسألة أولويات الميزانية.
    Nous, hommes d'État, diplomates et décideurs de 185 nations, réunis au sein de cette assemblée, avons la responsabilité énorme de définir des politiques orientées vers l'avenir, au service des jeunes citoyens de notre planète. UN ونحن ساسة ١٨٥ دولة ودبلوماسييها وصناع القرار فيها، المجتمعين هنا في هــذه الجمعيــة، نتحمــل مسؤوليــة جسيمـة عن صوغ سياسات موجهة نحو المستقبل لخدمة المواطنين الصغار على كوكبنا.
    Ma nouvelle vie m'amène à passer beaucoup de temps avec des hommes d'État. Open Subtitles خلال مسار حياتي اليومية أقضي الكثير من الوقت وحدي مع رجال الدولة
    La diplomatie employée jusqu'à l'épuise-ment peut finalement s'avérer déterminante, à condition que toutes les possibilités des hommes d'État, des négociateurs professionnels, de l'opinion publique et de la société civile soient mobilisées pleinement. UN ويمكن للدبلوماسية، إذا ما استنفدت، أن تثبت جدواها في نهاية المطاف شريطة حشد كافة رجال الدولة والمفاوضين المحترفين والرأي العام والمجتمع المدني.
    Un groupe d'hommes d'État, d'intellectuels et de dirigeants d'organisations internationales d'Amérique latine et d'Europe a été créé dans le cadre du réseau pour examiner les questions de gouvernance et de développement humain durable. UN وأنشئ فريق من رجال الدولة والمفكرين وقادة المنظمات الدولية من أمريكا اللاتينية وأوروبا لمناقشة قضايا شؤون الحكم والتنمية البشرية المستدامة كجزء من نشاط هذه الشبكة.
    L'abondance des propositions montre que des hommes d'État, des gouvernements, des intellectuels et des organisations sont vivement intéressés à encourager les changements qui permettraient à l'ONU d'être en mesure de mieux répondre aux exigences de notre temps. UN وكثرة الاقتراحات تعكس الاهتمام الشديد الذي يوليه رجال الدولة والحكومات والعلماء والمنظمات على حد سواء ﻹحداث تغيير لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أفضل لمطالب عصرنا.
    Ces dernières années, des progrès importants ont été accomplis, qui rendent plus proche la création d'une juridiction criminelle internationale, question sur laquelle hommes d'État et éminents juristes se penchent depuis plus d'un siècle. UN تم إحراز تقدم كبير في السنوات اﻷخيرة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في وجود قضاء جنائي دولي استعصى تحقيقه على رجال الدولة والقانون البارزين على مدى أكثر من مائة عام.
    Des hommes d'État de longue expérience, des dirigeants de puissances nucléaires, des groupes régionaux, diverses commissions et divers représentants de la société civile ont élaboré des propositions pour éliminer le monstre nucléaire. UN ووضع كبار رجال الدولة المحنكين، وقادة الدول الحائزة للأسلحة النووية، وممثلو المجموعات الإقليمية، ومختلف اللجان والمجتمع المدني مقترحات مفصلة بشأن القضاء على الغول النووي.
    Là encore, on peut invoquer le témoignage d'hommes d'État ayant une solide expérience en matière de politique étrangère et de politique militaire, qui confirment qu'une guerre nucléaire totale est le résultat auquel on peut s'attendre. UN وهنا أيضا، يرد تأكيد من رجال دولة من ذوي الحنكة في شؤون السياسة الخارجية والعسكرية، يرجح أن تكون العاقبة حربا نووية شاملة.
    Environ 10 000 jeunes originaires de 25 pays d'Afrique, parmi lesquels on compte d'éminents hommes d'État et dirigeants, ont eu la possibilité de poursuivre des études supérieures en Azerbaïdjan. UN فهنالك نحو 000 10 شاب من 25 بلدا أفريقيا، من بينهم رجال دولة وقادة بارزون، أتيحت لهم الفرصة لتلقي تعليمهم العالي في أذربيجان.
    En Europe, la sagesse stratégique et la perspicacité des hommes d'État, guidés par leur foi dans le multilatéralisme, ont été déterminantes dans la transition sans heurt de la guerre froide à un nouvel ordre pacifique. UN وقد نجحت أوروبا في التحول من بنية الحرب الباردة إلى نظام جديد للسلام وذلك بفضل عامل رئيسي يتمثل في الحكمة الاستراتيجية والبَصر اللذين تحلّى بهما رجال دولة اقتنعوا بتعددية الأطراف فوضعوها نصب أعينهم.
    Mon gouvernement, pour commémorer ces deux événements, a accueilli le forum d'Astana pour un monde exempt d'armes nucléaires, auquel ont participé d'éminents hommes d'État, de personnalités et d'experts. UN وبغية أن تحتفل حكومتي بكلا الحدثين، فهي تستضيف منتدى أستانا من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، بحضور رجال دولة وشخصيات وخبراء بارزين.
    Il lui fallait la collaboration d'hommes d'État, de chefs militaires, de diplomates, de financiers. > > UN فقد كان في حاجة إلى تعاون رجال دولة وقادة عسكريين ودبلوماسيين ورجال أعمال().
    C'est pour moi une grande joie de connaître des hommes d'État de premier rang comme les Présidents Konaré, Obasanjo, Mbeki, Masire, Chissano et d'autres qui président aux destinées de l'Afrique et devraient constituer des figures emblématiques pour les autres pays. UN ومن أهم اللحظات في حياتي هي اللحظة التي تعرفت فيها على أشخاص مثل الرئيس كوناري والرئيس أوباسانجو والرئيس إمبيكي والرئيس مازيري والرئيس شيسانو وغيرهم من قادتكم العظام، الذين يمثلون رجال دولة على مستوى عالمي ويقودون أفريقيا، وينبغي أن يكونوا قدوة للبلدان الأخرى.
    J'ai eu l'occasion de rencontrer et de connaître de nombreux hommes d'État distingués, des diplomates, d'autres pétitionnaires et d'éminents fonctionnaires internationaux à New York, Genève, Paris et ailleurs lors de conférences importantes. UN وسُنحت لي فرصة لقاء العديد من الساسة الموقرين والدبلوماسيين والرفاق الملتمسين وموظفين مدنيين دوليين بارزين في نيويورك وجنيف وباريس وغيرها من الأماكن الهامة لعقد المؤتمرات.
    Pendant combien de temps les hommes d'État du monde s'abstiendront-ils même d'une simple référence à l'Afrique alors qu'ils examinent la scène mondiale, en dépit des nombreuses ressources que l'Afrique a apportées au monde moderne? UN إلى متى سيظل ساسة العالـــم يعزفـــون عــــن إيلاء أي اهتمام بافريقيا في استعراضهم للمشهــد العالمي، على الرغم من الموارد العديدة التي وفرتهــا للعالم الحديث الذي نعيش فيه؟
    Il y a 60 ans, la vision perspicace et les décisions courageuses des hommes d'État ont conduit à la naissance de l'Organisation des Nations Unies alors que les canons de la Seconde Guerre mondiale résonnaient encore. UN وقبل ستين عاما، قادت الرؤى الثاقبة للساسة وقراراته الجريئة إلى ميلاد الأمم المتحدة في خضم دخان بنادق الحرب العالمية الثانية.
    Ce sont les bases sur lesquelles reposent les divers projets portant sur l'organisation internationale, élaborés à toutes les époques par les hommes politiques et les hommes d'État, et qui ont constitué les principaux motifs de préoccupation des penseurs et des internationalistes. UN هذان العنصران يوفران دائما اﻷساس لما يضعه رجال السياسة ورجال الدولة من خطط مختلفة للتنظيم الدولي. وهما دائما الدافع اﻷساسي للمفكرين ودعاة العمل الفعال على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus