:: Demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer ses partenariats en vue d'obtenir des changements porteurs de transformation qui touchent, entre autres, les stéréotypes sexistes et les définitions strictes du rôle des hommes et des femmes dans la société; | UN | :: دعوة الأمم المتحدة إلى تعزيز الشراكة الرامية إلى تحقيق التغيير الذي يبدل الأحوال، بما يشمل القوالب النمطية الجنسانية والتحديد الصارم لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
La troisième partie du Plan contient une série de mesures de révision des programmes d'études destinées à modifier les stéréotypes quant au rôle des hommes et des femmes dans la société. | UN | ويشتمل الفرع الثالث من الخطة على مجموعة تدابير لتنقيح برامج الدراسة الرامية إلى تعديل القوالب الجنسانية من ناحية دور كل من الرجل والمرأة في المجتمع. |
Faute de ressources, il n'a pas été possible d'évaluer l'efficacité de toutes les mesures prises mais les campagnes de sensibilisation qui ont été menées ont contribué à atténuer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société. | UN | نظرا للنقص في الموارد، لم نتمكن من إجراء تقييم لجميع التدابير، ولكن أجريت حملات للتوعية تساعد على الحد من استمرار القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
En automne 2006, le Conseil pour l'égalité des hommes et des femmes dans la société a été restructuré. | UN | وفي خريف عام 2006 أعيدت هيكلة مجلس المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع. |
Elle a attiré l'attention sur les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة. |
Les conceptions traditionnelles du rôle des hommes et des femmes dans la société ont aussi contribué à couper les femmes des processus politiques. | UN | وقد أسهمت الآراء التقليدية بشأن دور الرجال والنساء في المجتمع من جانب آخر في إبعاد النساء عن العمليات السياسية. |
Rôle des hommes et des femmes et stéréotypes Une enquête menée en 2002 indique que les croyances concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société sont en train de changer. | UN | 59 - أوضحت دراسة استقصائية أجريت في عام 2002 أن المعتقدات المتصلة بدور الرجال والنساء في المجتمع في حال من التغيُّر. |
Enfin, l'augmentation du taux d'activité des femmes contribue à faire évoluer les normes sociales et la manière dont sont perçus les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société. | UN | وأخيراً، ستسهم مشاركة المرأة بمزيد من الفعالية في القوى العاملة في تغيير المعايير والمفاهيم الاجتماعية المتعلقة بدور الرجل والمرأة في المجتمع. |
Cependant, plusieurs études sur les abandons à ce niveau font apparaître qu'ils dépendent d'éléments de toutes sortes liés à l'idéologie qui détermine le comportement des hommes et des femmes dans la société. | UN | المصدر: استنادا إلى جداول إدارة اﻹحصاء الوطنية، ١٩٩٤. غير أن الدراسات المختلفة بشأن حالات التسرب في هذا المستوى تبين أن هناك كثيرا من اﻷسباب المختلفة التي ترتبط بالنظرة التي تتخلل سلوك الرجل والمرأة في المجتمع. |
1. 1) La Loi a pour objet de promouvoir l'égalité des chances des hommes et des femmes dans la société. | UN | ١ - )١( الغرض من هذا القانون هو تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في المجتمع. |
L'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes dans la société ukrainienne et l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence sont également devenues des questions d'actualité lors des débats régionaux et nationaux de haut niveau sur l'autonomie des élèves. | UN | واكتسبت مسألة كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في المجتمع الأوكراني، وكذلك القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف، أهمية في مناقشة اجتماعات المحافظات واجتماعات عموم أوكرانيا لقيادات الإدارة الذاتية لمؤسسات التعليم. |
87.5 Adopter des mesures propres à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille (Uruguay); | UN | 87-5- أن تعتمد تدابير للتغلب على الصور النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة (أوروغواي)؛ |
Enfin, l'intervenante souligne que des points de vue institutionnels négatifs sur l'égalité des sexes sont lourds de conséquences pour les rôles des hommes et des femmes dans la société. | UN | 35 - وأخيرا، أشارت إلى أن المواقف المؤسسية السلبية إزاء المساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا كبيرا على أدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
Il prend également note des progrès concernant l'égalité des hommes et des femmes dans la société tunisienne, ainsi que le respect de la liberté religieuse, dans la mesure où ces progrès ont une incidence sur la promotion du principe de nondiscrimination au motif de l'origine ethnique. | UN | وتلاحظ أيضاً ما أُحرز من تقدم بالفعل نحو ضمان المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع التونسي، فضلاً عن مراعاة الحرية الدينية، لما لهما من تأثير على الترويج لعدم التمييز القائم على الأصل الإثني. |
Des initiatives ont été prises dans le domaine de l'éducation pour modifier les comportements sociaux et culturels liés aux conceptions stéréotypées sur le rôle des hommes et des femmes dans la société. | UN | اتخذت مبادرات في ميدان التعليم لتعديل اﻷنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك المستمدة من النظرات النمطية ﻷدوار المرأة والرجل في المجتمع ، وتتناول ذلك المادة ٠١ . |
Le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances joue un rôle actif en tant que coordonnateur ou partenaire, si la coordination est assurée par d'autres organisations, de projets visant à modifier les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et leur image dans les médias. | UN | 50 - ويضطلع مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة بدور فعّال بوصفه منسّقاً أو شريكاً بالنسبة إلى المشاريع التي يتم تنسيقها بواسطة المنظمات الأخرى، وترمي إلى تغيير الصور النمطية الجامدة بشأن دور المرأة والرجل في المجتمع وصور كل منهما في وسائل الإعلام الجماهيرية. |
Il est indiqué que diverses mesures ont été prises afin de s'atteler au problème des pratiques néfastes et des stéréotypes sexistes en ce qui concerne le rôle des hommes et des femmes dans la société de l'État partie (par. 25). | UN | 8 - تبين أن مختلف التدابير قد اتخذت للتصدي للممارسات الضارة والقوالب النمطية الجنسانية فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع في الدولة الطرف (الفقرة 25). |
6. Donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, à savoir mettre en place une politique globale visant à surmonter les stéréotypes traditionnels concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société et dans la famille (Norvège); | UN | 6- متابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تدعو إلى وضع سياسة شاملة للتغلب على القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة (النرويج)؛ |
11. Tout en évoquant un certain nombre de mesures prises pour garantir la participation des femmes à l'administration publique, la délégation a reconnu qu'il fallait renforcer la stratégie destinée à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 11- وبينما أشار الوفد إلى عدد من التدابير المتخذة لضمان مشاركة المرأة في الإدارة العامة، فإنه يدرك مدى الحاجة إلى تعزيز الاستراتيجية الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع وفي الأسرة. |
L'un des obstacles majeurs à 1a réalisation de cet objectif est la persistance des perceptions stéréotypées du rôle des hommes et des femmes dans la société. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق هذا الهدف استمرار التصور القائم على القوالب النمطية لأدوار الرجال والنساء في المجتمع. |
Elle peut opérer des changements fondamentaux pour atteindre les résultats désirés, mais elle ne peut pas modifier du jour au lendemain les pratiques coutumières profondément enracinées qui gouvernent le rôle des hommes et des femmes dans la société, ni les attitudes et perceptions de la société à l'égard des femmes ou la manière dont les femmes se voient elles-mêmes. | UN | ويمكن أن يُحدث القانون في حد ذاته تغييرات أساسية قد تحقق النتائج المرجوة، إلا أن القانون لا يمكن أن يغير الممارسات العرفية المتأصلة التي تنظم أدوار الرجال والنساء في المجتمع بين عشية وضحاها كما لا يمكن أن يغير على الفور افتراضات ومفاهيم المجتمع عن المرأة ولا افتراضات ومفاهيم المرأة عن نفسها. |
8. Le Comité loue la poursuite des efforts consentis par l'État partie pour réduire la pauvreté et promouvoir les zones les moins favorisées de Tunisie, lutter contre l'analphabétisme et assurer l'égalité des hommes et des femmes dans la société tunisienne. | UN | 8- وتُشيد اللجنة باستمرار الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل الحدّ من الفقر والنهوض بالمناطق المحرومة في تونس ومحاربة الأمية وضمان المساواة بين الرجال والنساء في المجتمع التونسي. |