La suppression des honoraires de médecin dans les centres de soins et l'institution de cartes d'exemption pour les personnes âgées; | UN | إلغاء أتعاب الطبيب في المراكز الصحية، واستحداث بطاقات إعفاء للمسنين. |
de projet et apparentées honoraires de consultants (conception, planification | UN | أتعاب الاستشاريين وتكاليف إدارة المشروع وما يتصل بذلك من تكاليف |
Ces frais comprennent les honoraires de conseillers juridiques et les dépenses d'administration. | UN | وتشمل هذه التكاليف أتعاب مستشارين قانونيين ونفقات إدارية. |
11. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes ; | UN | 11 - تدرك أهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض التكاليف المتصلة بأتعاب المستشارين الذين ليست لهم سلطة تقديرية؛ |
L'orateur remercie les porte-parole honoraires de l'Année internationale de leur appui et de leurs encouragements. | UN | وأعرب عن امتنانه للمتحدثين الرسميين الشرفيين للسنة الدولية لما قدموه من دعم وتشجيع. |
Aux termes de cet arrangement, les honoraires de l'UNOPS peuvent augmenter ou baisser en fonction de l'efficacité dont il fait preuve dans le choix et le placement des experts. | UN | ومن خلال هذا الترتيب، يخضع بدل أتعاب المكتب للزيادة أو النقصان حسب فعالية اختيار الخبراء وتعيينهم. |
En pareils cas, c'est à l'assureur et non à l'assuré qu'il incombe de payer les honoraires de ces spécialistes. | UN | وفي هذه الحالات, يعد المؤمّن وليس حامل وثيقة التأمين مسؤولاً عن دفع أتعاب خبراء تسوية الخسائر. |
L'assurance maladie prend en charge les honoraires de dentistes libéraux à concurrence de 60 % du barème établi. | UN | يغطي التأمين الصحي أتعاب طبيب أسنان خاص في حدود 60 في المائة من المعدل المحدد. |
Concernant la question de l'indigence des accusés, la Chambre a confirmé une décision du Greffe obligeant Mile Mrkšić à prendre à sa charge une partie des honoraires de son conseil. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العوز، أيدت الدائرة قرار قلم المحكمة الذي طالب المتهم مركشيتش بدفع جزء من أتعاب محاميه. |
La réforme du système d'aide judiciaire est en cours pour assurer un contrôle sur les honoraires de la défense qui sont parfois excessifs et ne sont pas toujours nécessaires. | UN | كما يجري إصلاح نظام المساعدة القانونية للسيطرة على أتعاب المحاماة التي لا داعي لها أو المفرطة. |
Des fonds sont également alloués aux honoraires de consultant pour la programmation et l'appui technique supplémentaires. | UN | كما يخصَّص المال لتغطية أتعاب الخبراء الاستشاريين المستحقة عن البرمجة الإضافية والدعم الفني. |
Les dépenses de l’Organisation, y compris les honoraires de conseillers extérieurs et des membres du Tribunal d’arbitrage, se sont élevées à environ 240 000 dollars. | UN | وبلغت نفقات المنظمة، بما في ذلك أتعاب المحامي الخارجي وأعضاء محكمة التحكيم حوالي ٠٠٠ ٢٤٠ دولار. |
Le montant prévu correspond aux honoraires de six des 12 experts désignés. | UN | ويطلـب اعتمـاد لتغطية أتعاب ٦ من أصل ١٢ خبيرا شاهدا للدفاع. |
La personne qui perd le procès est tenue de payer les honoraires de l'avocat. | UN | ويتعين على الشخص الذي خسر الدعوى دفع أتعاب المحامي. |
À l'occasion, sur instruction du détenu, il avait versé les honoraires de l'un de ses enquêteurs à la fille de ce détenu qui vivait à l'étranger. | UN | وفي مناسبة واحدة، سلم ذلك المحامي أتعاب أحد محققيه إلى ابنة المحتجز التي كانت تقيم في الخارج، وذلك بناء على تعليمات من المحتجز. |
11. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes; | UN | 11 - تدرك أهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض التكاليف المتصلة بأتعاب المستشارين الذين ليست لهم سلطة تقديرية؛ |
11. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes; | UN | 11 - تدرك أهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض التكاليف المتصلة بأتعاب المستشارين الذين ليست لهم سلطة تقديرية؛ |
Dans un premier temps, l'État avance le montant des honoraires de l'avocat commis d'office. L'accusé ou le suspect n'a rien à rembourser s'il est mis hors de cause. | UN | وتتكفل الدولة في مرحلة أولى بأتعاب محامي الدفاع العام وليس على المدّعى عليه أو المشتبه به سداد تلك الأتعاب في حال تبرئته. |
Ils sont généralement choisis parmi des magistrats honoraires de la Cour de cassation française. | UN | ويجري اختيارهم عادةً من بين القضاة الشرفيين لمحكمة النقض الفرنسية. |
484. OGE a fourni plusieurs relevés d'honoraires de cabinets d'avocats et d'experts-comptables comme pièces justificatives des frais professionnels encourus. | UN | 484- وقدمت شركة " أوجي " عدداً من الكشوف بالمصاريف القانونية والمحاسبية كدليل على المصاريف المهنية المتكبدة. |
Cela étant, et après consultations avec le Cabinet du Secrétaire général, Wangari Maathai, prix Nobel de la paix pour 2004 et Ministre adjointe de l'environnement au Kenya, et Cherif Rahmani, Ministre algérien de l'environnement, ont été nommés porte-parole honoraires de l'Année. | UN | 27 - وجرى في هذا الصدد، بعد التشاور مع مكتب الأمين العام، تعيين وانغاري ماثاي، نائب وزير البيئة الكيني الحاصل على جائزة نوبل للسلام في عام 2004، وشريف رحماني، وزير البيئة الجزائري، متحدثين رسميين فخريين للسنة الدولية. |