"honorer les engagements qu" - Traduction Français en Arabe

    • الوفاء بالالتزامات التي
        
    • احترام الالتزامات التي
        
    • تفي بالتزاماتها
        
    • تفي بالالتزامات التي
        
    • الوفاء بالتعهدات التي
        
    • تنفيذ التعهدات التي
        
    • يفيا بالالتزامات التي
        
    • تنفذ الالتزامات التي
        
    • تنفيذ الالتزامات التي
        
    • تفيَ بالالتزامات التي
        
    • التقيد بالتزاماتها
        
    • إلى مستوى التعهدات التي
        
    • أن يفي بالتزاماته
        
    • الوفاء بما قطعته
        
    • بتعهداتها التي
        
    Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. UN وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية.
    L'Algérie a pris une part active à la session extraordinaire et entend honorer les engagements qu'elle a souscrits. UN وقد اشتركت الجزائر بنشاط في الدورة الاستثنائية وتعتزم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    Nous exhortons les pays développés à honorer les engagements qu'ils ont pris lors des grandes conférences internationales, notamment celles de Rio, du Caire, de Copenhague, de Beijing et d'Istanbul. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على احترام الالتزامات التي ارتبطت بها فـــــي المؤتمرات الدولية الرئيسية، بما فيها المؤتمرات التي عقدت في ريو والقاهــــرة وكوبنهاغن وبيجيـــن واسطنبول.
    La Lituanie sait d'expérience que les pays donateurs et les pays bénéficiaires doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de coopérer. UN وقد تعلمت ليتوانيا من تجاربها أن البلدان المانحة والمستفيدة ينبغي عليها على السواء أن تفي بالتزاماتها القاضية بالتعاون.
    Les États doivent honorer les engagements qu'ils ont souscrits. UN وإن على الدول أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها.
    Je demande instamment aux partenaires d'honorer les engagements qu'ils ont pris à Bruxelles et d'aligner leurs activités sur les priorités de la Somalie. UN وإنني أحث الشركاء على الوفاء بالتعهدات التي التزموا بها في بروكسل ومواءمة أنشطتهم مع أولويات الصومال.
    Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    5. Demande aux parties d'honorer les engagements qu'elles ont pris et de continuer à oeuvrer ensemble à la réconciliation nationale sur la base des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; UN ٥ - يطلب الى الطرفين أن يفيا بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما، وأن يواصلا العمل معا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات السلم وبروتوكول لوساكا؛
    Les gouvernements doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en 1996 et 2002 aux sommets mondiaux sur l'alimentation et dans la Déclaration du Millénaire. UN فلا بد للحكومات أن تنفذ الالتزامات التي أُعلن عنها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين عامي 1996 و 2002 والالتزامات التي وردت في إعلان الألفية.
    Les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent honorer les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN إن أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية يجب عليهم تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في هذا الصدد.
    Nous encourageons toutes les nations à honorer les engagements qu'ils ont pris d'améliorer la situation en Afghanistan. UN إننا نشجع جميع الأمم على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها لتحسين الظروف في أفغانستان.
    Toute la communauté internationale doit continuer à oeuvrer pour honorer les engagements qu'elle a pris à Copenhague et commencer ainsi une nouvelle ère où prévaudraient les intérêts mutuels, la coopération et un véritable partenariat. UN وعلى الجميع في المجتمع الدولي أن يواصلوا العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في كوبنهاغن وبذلك يبدأ عهد جديد من المصالح المترابطة والتعاون والتشارك الحقيقي.
    Il reste encore beaucoup à faire et l'Organisation et ses États Membres doivent redoubler d'efforts pour honorer les engagements qu'ils ont pris vis-à-vis du Gouvernement et du peuple haïtiens. UN فلا يزال هناك كثير يلزم إنجازه، ويجب على المنظمة ودولها الأعضاء أن تعزز جهودها من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لحكومة هايتي وشعبها.
    Il leur demande d'honorer les engagements qu'elles ont déjà pris volontairement à Lusaka, de faire preuve de la plus grande retenue, de mettre immédiatement fin à toutes les actions militaires offensives et de s'engager à conclure d'urgence les pourparlers de Lusaka. UN ويطلب الى الطرفين احترام الالتزامات التي اتفقا عليها طوعا بالفعل، في لوساكا، والى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والتوقف فورا عن جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية، والالتزام باختتام محادثات لوساكا بصورة عاجلة.
    Il a demandé au Gouvernement et à l'UNITA d'honorer les engagements qu'ils avaient déjà pris volontairement à Lusaka, de faire preuve de la plus grande retenue, de mettre immédiatement fin à toutes les actions militaires offensives et de s'engager à conclure d'urgence les pourparlers de Lusaka. UN ودعا الحكومة ويونيتا الى احترام الالتزامات التي اتفقت عليها طواعية بالفعل في لوساكا، والى ممارسة أكبر قدر من ضبط النفس، والتوقف الفوري عن جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية، والالتزام باختتام محادثات لوساكا بصورة عاجلة.
    En outre, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement afin de combattre la pauvreté. UN وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لمكافحة الفقر.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent honorer les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها.
    Pour honorer les engagements qu'il a pris au Sommet historique de Rio en 1992, et pour veiller à l'intégration progressive de l'environnement et du développement dans le pays, le Gouvernement a récemment formulé un programme Action 21 du Myanmar. UN وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد.
    J'exhorte aussi les donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris à la table ronde de Genève en novembre 2006. UN وأدعو كذلك المانحين إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها في اجتماع المائدة المستديرة في جنيف في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006.
    Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    5. Demande aux parties d'honorer les engagements qu'elles ont pris et de continuer à oeuvrer ensemble à la réconciliation nationale sur la base des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; UN ٥ - يطلب الى الطرفين أن يفيا بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما، وأن يواصلا العمل معا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات السلم وبروتوكول لوساكا؛
    f) D'honorer les engagements qu'il a pris à l'égard de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et d'autoriser une présence appréciable de l'Organisation au Bélarus; UN (و) أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأن تسمح بوجود فعال لهذه المنظمة في بيلاروس؛
    L'Équateur, qui est éminemment vulnérable aux catastrophes naturelles et aux phénomènes d'El Niño et de La Niña, est résolu à honorer les engagements qu'il a contractés en vertu de la Stratégie internationale pour la prévention des catastrophes. UN وقال إن إكوادور التي تعتبر معرَّضة بشكل كبير للكوارث الطبيعية ولظاهرتي النينيو والنينيا مصمِّمة على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    10. Le Comité s'est prononcé sur la teneur de l'article 18 du Pacte: les États doivent en prendre dûment note et honorer les engagements qu'ils ont pris en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10- وقد بيَّنت اللجنة موقفها بشأن مضمون المادة 18 من العهد؛ وعلى الدول أن تضع ذلك في اعتبارها على النحو الواجب وأن تفيَ بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Chine engage fermement la République populaire démocratique de Corée à honorer les engagements qu'elle a pris vis-à-vis de la dénucléarisation, à arrêter toute action qui pourrait encore aggraver la situation et revenir aux Pourparlers à six pays. UN وتحث الصين بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التقيد بالتزاماتها بنزع السلاح النووي، ووقف جميع التحركات التي قد تزيد من تردي الحالة، والعودة إلى المحادثات السداسية.
    La plupart des commentaires ont porté sur la situation des recettes du Fonds et de nombreuses délégations ont demandé aux pays d'honorer les engagements qu'ils avaient pris à la Conférence du Caire. UN وتركزت معظم التعليقات على حالة إيرادات الصندوق، ودعا كثير من الوفود إلى أن ترقى الحكومات إلى مستوى التعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القاهرة.
    La communauté internationale doit honorer les engagements qu'elle a pris de lutter contre le VIH/sida et d'atteindre la cible 6 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مكافحة الوباء والوفاء بالهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est encourageant de constater que le Gouvernement actuel compte honorer les engagements qu'il a pris, lorsqu'il faisait partie de l'opposition, concernant les femmes. UN وقالت إن مما يثلج الصدر ملاحظة أن الحكومة الحالية تنوي الوفاء بما قطعته من التزامات، عندما كانت في المعارضة، في إطار جدول أعمال المرأة.
    Les grandes puissances économiques devaient honorer les engagements qu'elles avaient souscrits à la CNUED. UN وينبغي للقوى الاقتصادية الرئيسية أن تفي بتعهداتها التي أعلنتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus