Tous les États en mesure d'honorer leurs engagements financiers doivent le faire sans tarder. | UN | وينبغي لجميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور. |
Elles ont demandé aux États parties d'honorer leurs engagements et de payer intégralement et ponctuellement les contributions dues. | UN | ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements concernant l'aide publique au développement. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements financiers et doter les opérations des moyens humains et financiers dont elles ont besoin. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تزود عمليات حفظ السلام بالموارد المالية والبشرية اللازمة. |
Des démarches se poursuivront afin d’encourager les donateur à honorer leurs engagements en temps voulu. | UN | وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها. |
Plusieurs délégations ont engagé les pays à honorer leurs engagements en matière de financement, notamment pour les ressources ordinaires. | UN | وحث عدد من الوفود البلدان على الوفاء بتعهداتها بالتمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية. |
Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها. |
Il invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'Office et presse les pays donateurs d'honorer leurs engagements et de contribuer à mobiliser des ressources. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد. |
C'est pourquoi la délégation du Zimbabwe demande aux pays développés d'honorer leurs engagements financiers. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Plusieurs pays doivent encore prendre les mesures nécessaires pour honorer leurs engagements internationaux, et nous devons par conséquent réaffirmer ces engagements. | UN | وما زالت بلدان عديدة لم تضع أقدامها بعد على بداية الطريق المفضي إلى الوفاء بالتزاماتها العالمية. |
Ce serait un organe consultatif, facilitateur, qui aiderait les pays à honorer leurs engagements internationaux au titre d'arrangements mutuels, notamment par leur application sur le terrain dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون هيئة استشارية وتيسيرية، تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المستمدة من الترتيبات المتبادلة، بوسائل منها دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ على أرض الواقع. |
Il s'ensuit que les pays industrialisés devraient honorer leurs engagements internationaux en complétant les efforts déployés par les pays en développement en manifestant un nouvel esprit de solidarité. | UN | ولذلك فإنه يتعين على البلدان الصناعية الوفاء بالتزاماتها الدولية، وتكملة جهود البلدان النامية بروح جديدة من التضامن. |
Nous appelons tous les États parties à des traités interdisant les armes de destruction massive à honorer leurs engagements. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements sans tarder pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. | UN | وعليها أن تفي بالتزاماتها اﻵن، إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالمهام الملقاة على عاتقها. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements afin de faire cesser les souffrances de millions d'êtres humains. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تفي بالتزاماتها بوقف معاناة ملايين البشر. |
L'an 2015 approche, et nous exhortons tous les pays développés sur le plan économique à honorer leurs engagements. | UN | ومع اقتراب حلول عام 2015، فإننا نناشد البلدان المتقدمة اقتصاديا أن تفي بالتزاماتها. |
L'Association soutient les efforts déployés dans ce domaine et demande à tous les partenaires d'honorer leurs engagements. | UN | وتؤيد الجمعية الجهود التي تُبذل في هذا الميدان وتدعو جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
Nous invitons instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements antérieurs en matière de financement. | UN | إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل. |
J'invite par conséquent les partenaires coopérants à honorer leurs engagements et également à veiller à une distribution équilibrée de l'aide publique au développement. | UN | ولذلك، أدعو الأطراف الشريكة المتعاونة إلى الوفاء بتعهداتها وأيضا إلى كفالة توزيع متوازن للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous exhortons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها. |
Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها. |
Les organisations internationales ont également un rôle à jouer, en encourageant les gouvernements à honorer leurs engagements à cet égard. | UN | كما أن المنظمات الدولية تقوم أيضا بدور لتشجيع الحكومات على تنفيذ التزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية. |
Dans ce contexte, ils ont engagé toutes les parties concernées à appliquer pleinement les résolutions du Conseil de sécurité, à coopérer avec la Mission de vérification au Kosovo, à honorer leurs engagements et à assurer la sécurité du personnel de la Mission. | UN | وهم يناشدون، في هذا الصدد، جميع اﻷطراف المعنية أن تلتزم تماما بقرارات مجلس اﻷمن، وتتعاون مع بعثة تقصي الحقائق، وأن تنفذ التزاماتها المتمثلة في توفير اﻷمن لجميع موظفي البعثة. |
Il demande donc instamment à toutes les parties d'engager des négociations constructives et d'honorer leurs engagements. | UN | لذا فإن حكومة بلاده تحث جميع الأطراف على الاشتراك بطريقة بناءة في المفاوضات وعلى التقيد بالتزاماتها. |
4. Demande instamment aux parties d'honorer leurs engagements mutuels et d'appliquer pleinement l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie en date du 23 août 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفين على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
Il nous faut également instituer des contrôles financiers plus rigoureux sur les dépenses, et les Membres doivent honorer leurs engagements financiers pour que l'Organisation puisse disposer des ressources nécessaires à l'accomplissement de ses mandats. | UN | وينبغي أيضا أن نضع ضوابط مالية أكثر صرامة تحكم اﻹنفاق، ويجب على اﻷعضاء أن يفوا بالتزاماتهم بحيث يمكن أن تتوافر لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent honorer leurs engagements et poursuivre le désarmement nucléaire de bonne foi. | UN | ويتوجب على الدول الحائزة لأسلحة نووية الامتثال لالتزاماتها والسير الحثيث على درب نزع السلاح النووي بحسن نية. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة. |
Toutes les parties doivent honorer leurs engagements à l'égard des droits de l'homme et s'acquitter des obligations qu'elles ont contractées en vertu du droit international. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه يجب على الأطراف جميعها أن تحترم تعهداتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تفي بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي. |