"honorer son engagement" - Traduction Français en Arabe

    • الوفاء بالتزامها
        
    • تفي بالتزامها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • الوفاء بالتزامه
        
    • الوفاء بتعهدها
        
    • الوفاء بما تعهدت به
        
    • يفي بالتزامه
        
    Par ailleurs, la Côte d'Ivoire entendait honorer son engagement à soumettre des rapports périodiques aux organes des traités. UN كما تعتزم كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات.
    La Côte d'Ivoire entend honorer son engagement à soumettre des rapports périodiques aux organes conventionnels. UN تعتزم كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il a également continué d'honorer son engagement consistant à fournir les installations conformément à l'accord de siège. UN كما واصلت الوفاء بالتزامها بتوفير المرافق بموجب اتفاق الاستضافة.
    À cet égard, il invite l'État partie à honorer son engagement d'augmenter la part de son budget affecté au secteur social à compter du prochain exercice. UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تفي بالتزامها بزيادة نسبة الميزانية المخصصة للقطاع الاجتماعي في السنة المالية المقبلة.
    Ayant signé et ratifié 10 conventions internationales contre le terrorisme, la Syrie s'emploie activement à honorer son engagement de lutter contre le terrorisme international et envisage actuellement d'adhérer aux trois autres conventions. UN وذكر أن بلده وقّع وصدّق على 10 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنه يعمل بنشاط على الوفاء بالتزاماته في مكافحة الإرهاب الدولي كما أنه ينظر حاليا في الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث الباقية.
    Sixièmement, nous nous félicitons que la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement en vue de la création d'un nouveau cadre financier devant permettre à la communauté internationale d'honorer son engagement en faveur de la coopération internationale pour le développement ait été envisagée. UN وسادسا، نرحب بالنظر في عقد مؤتمر دولي بشأن التمويل اللازم للتنمية لكي ننشئ إطارا ماليا يساعد المجتمع الدولي على الوفاء بالتزامه بالتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Il est décevant pour nous que l'ONU n'ait pas été en mesure d'honorer son engagement en respectant le principe de simultanéité qui avait été convenu. UN وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة.
    Si le Programme des Nations Unies pour le développement doit honorer son engagement de jouer un rôle pivot dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, nous devons d'abord veiller à affiner et améliorer constamment notre action afin d'en maximiser l'impact. UN إذا كان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفي بالتزامه بالقيام بدور حيوي في المساعدة على الوفاء بالأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة، لا بد لنا أولا أن نكفل تنقيح وتحسين أعمالنا بصفة مستمرة لكي تحقق أبلغ الأثر.
    116. Le Gouvernement continue d'honorer son engagement de ne pas encourager la création de comités volontaires de défense civile et de ne pas les armer. UN ١١٦ - واصلت الحكومة الوفاء بالتزامها بعدم تشجيع تنظيم أو تسليح لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    Par ailleurs, le Comité enjoint l'État partie à honorer son engagement de promulguer rapidement un projet de loi sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بسن قانون المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على وجه السرعة.
    En outre, le continent a fait des progrès notables pour ce qui est d'honorer son engagement d'assurer l'éducation des filles et de réaliser l'objectif de l'éducation pour tous. UN وإضافة إلى ذلك، فقد خطت القارة خطوات هامة في اتجاه الوفاء بالتزامها بكفالة تعليم الفتيات وتحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'honorer son engagement d'allouer 15 % de son budget à la mise en place d'un système de santé durable, comme annoncé dans son rapport au Comité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتخصيص 15 في المائة من ميزانيتها لبناء نظام صحي مستدام كما أعلنت في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة.
    L'Algérie, avec de nombreux autres pays, appelait donc de nouveau la communauté internationale à augmenter l'appui qu'elle accordait au Burundi pour lui permettre d'honorer son engagement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans toutes les circonstances et en fonction de ses priorités nationales. UN ولذا كررت الجزائر، مع العديد من الدول الأخرى، مطالبة المجتمع الدولي بزيادة دعمه إلى بوروندي حتى تتمكن من الوفاء بالتزامها بتشجيع وحماية حقوق الإنسان في جميع الظروف ووفقاً لأولوياتها الوطنية.
    150. La Côte d'Ivoire entend honorer son engagement à soumettre des rapports périodiques aux organes des traités. UN 150- تنوي كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية لهيئات المعاهدات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'honorer son engagement d'allouer 15 % de son budget à la mise en place d'un système de santé durable, comme annoncé dans son rapport au Comité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتخصيص 15 في المائة من ميزانيتها لبناء نظام صحي مستدام كما أعلنت في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة.
    À cause de la conjoncture économique difficile, le Gouvernement indonésien ne pouvait qu’éprouver des difficultés à honorer son engagement à payer ses contributions, dont le montant pour la période 2000-2001 a fait un bond en avant. UN وبسبب ذلك المناخ الاقتصادي القاسي، كان حتميا أن يصبح من اﻷصعب على حكومته أن تفي بالتزامها بسداد اشتراكاتها المقررة، التي ازدادت ازديادا حادا للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    Mme Rodríguez Abascal (Cuba) dit que chaque État Membre doit honorer son engagement, qui est de fournir les fonds nécessaires à la réalisation des travaux dans les délais impartis. UN 46 - السيدة رودريغيس أبسكال (كوبا): قالت إن على كل دولة عضو أن تفي بالتزامها بتوفير الأموال اللازمة لإنجاز العمل في الوقت المناسب.
    Le Yémen a accueilli avec intérêt les efforts significatifs faits par le pays pour honorer son engagement de mettre en œuvre les recommandations de l'Examen périodique universel ainsi que de soumettre des rapports relatifs aux droits de l'homme. UN 42- وأعرب اليمن عن تقديره للتقدم المهم الذي أحرزه البلد في الوفاء بالتزاماته لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتقديم تقارير وطنية عن حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il avait été noté que la Bosnie-Herzégovine comptait honorer son engagement figurant dans la décision XV/30 de mettre en place un système d’autorisation et de quotas pour les substances appauvrissant la couche d’ozone. Elle avait été priée de présenter un document faisant le point sur cette question à la prochaine réunion du Comité. UN كما أشارت التوصية إلى توقع الطرف الوفاء بالتزاماته الواردة بالمقرر 15/30، بأن ينشئ نظاماً لمنح التراخيص وتحديد الحصص بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون وقد طلبت التوصية إلى البوسنة والهرسك أن تقدم استكمالاً بشأن هذا الموضوع إلى الاجتماع القادم للجنة.
    La communauté internationale doit honorer son engagement d'aider les pays en développement sans littoral à trouver des solutions à leurs besoins spécifiques en ouvrant les marchés à leurs exportations et en renforçant leur capacité d'exportation. UN ولا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزامه بمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تلبية احتياجاتها المحددة عن طريق زيادة وصول صادراتها إلى الأسواق وتحسين قدرتها على التصدير.
    27. honorer son engagement volontaire de soumettre en temps voulu ses rapports aux organes conventionnels (République de Corée); UN 27- الوفاء بالتزامه الطوعي بتقديم تقارير وطنية إلى هيئات المعاهدات بحلول الأجل المحدد لها (جمهورية كوريا)؛
    De même, le Gouvernement devrait honorer son engagement d’adopter une nouvelle doctrine militaire conformément aux Accords de paix et de dissoudre l’actuel état-major de la présidence pour le remplacer par un service de sécurité civil. UN كما ينبغي للحكومة الوفاء بتعهدها باعتماد نهج عسكري جديد يتفق مع اتفاقات السلام وإحلال هيئة أمنية مدنية محل أفراد الرئاسة العسكريين.
    La communauté internationale doit honorer son engagement d'aider les pays à faible revenu très endettés en annulant et allégeant leur dette. UN 45 - واختتم قائلا إن المجتمع الدولي يجب أن يفي بالتزامه بمساعدة البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون عن طريق إلغاء الديون وتخفيف عبء الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus