A réorganisé les horaires de travail de façon que les services médicaux restent ouverts plus longtemps. | UN | إعادة تنظيم ساعات العمل في دائرة الخدمات الطبية لزيادة ساعات الخدمة المتاحة للموظفين. |
Le comité estime qu'une approche différente en ce qui concerne les horaires de travail pourrait servir les intérêts des employeurs et des employés. | UN | وترى اللجنة أن اﻷخذ بنهج مختلف تجاه ساعات العمل يمكن أن يكون في صالح أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء. |
Les horaires de travail dans le secteur public sont réglementés par l'Estacode. | UN | وينظم الدليل الإداري الرئيسي للخدمة العامة ساعات العمل في القطاع العام. |
Les horaires de la bibliothèque changent à cause des restrictions budgétaires. | Open Subtitles | أحياناً المكتبه لديها ساعات محدوده بسبب قوانين ميزانية الدوله |
Les travailleurs du secteur informel sont en outre fréquemment soumis à des horaires de travail aléatoires et lourds. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما يخضع العمال غير النظاميين لتنظيم أوقات العمل بصورة متقلبة وغير آمنة والعمل لساعات طويلة. |
Parmi les autres facteurs pris en compte figurait la nécessité de l'alignement de la semaine et des horaires de travail, notamment avec le siège, de bonnes liaisons de transport et le niveau de sécurité. | UN | ومن العوامل التقنية الأخرى التي تم تحليلها تواؤم أسبوع العمل وساعات العمل، وبخاصة مع المقر، ووصلات السفر، ومستوى الأمن. |
Les Pays-Bas avaient mené des activités de promotion supplémentaires. Ils appuieraient également l'association entre le travail et la famille et offriraient davantage de possibilités aux femmes, telles que des horaires de travail flexibles. | UN | واضطلعت هولندا بأنشطة ترويجية إضافية وستدعم أيضاً العمل المزدوج وتمنح النساء المزيد من الفرص، مثل ساعات العمل المرنة. |
Le Ministère du travail n'a été saisi d'aucune plainte faisant état d'une discrimination en matière de salaires ou d'horaires de travail entre les hommes et les femmes. | UN | ولم تتقدم أي حالة إلى وزارة العمل بشكوى بشأن التمييز في الأجر أو ساعات العمل بين المرأة والرجل. |
Elle détermine aussi les horaires de travail quotidien et hebdomadaire et les congés de différents types: annuels, spéciaux, officiels et du week-end, et réglemente le paiement des heures supplémentaires. | UN | كما يحدد القانون ساعات العمل اليومية والأسبوعية للعاملين ومختلف أنواع إجازات العمل: السنوية، والطارئة، والعطل الرسمية والأسبوعية، فضلاً عن أجر ساعات العمل الإضافية. |
La violence physique à leur égard était fréquente, la liberté de circulation ne leur était pas garantie, les horaires de travail qui leur étaient imposés ne prévoyaient pas de temps de repos et leur passeport leur était confisqué. | UN | فكثيراً ما يحدث العنف البدني ولا تُضمن حرية التنقل ولا تترك ساعات العمل متسعاً لفترات الراحة وتُحجز جوازات السفر. |
Les changements nécessaires aux conditions et aux horaires de travail des femmes ne devraient entraîner aucune modification de leur salaire ou de leur droit au travail. | UN | ولا يجب أن تتضمن التغييرات في ظروف عمل المرأة و/أو ساعات عملها أي تغييرات في أجورها أو حقوقها الأخرى المتعلقة بالعمل. |
Le parti approuve le projet consistant à modifier les horaires de travail du Dáil et du Seanad et à doter ces organismes de crèches. | UN | ويؤيد الحزب فكرة تعديل ساعات الجلسات في مجلسي النواب والشيوخ وتوفير تسهيلات دور الحضانة لهذه الهيئات. |
ii) Les horaires de travail, ainsi que d'autres arrangements à prendre pour mener le programme d'identification de manière à respecter le calendrier établi, sont à la discrétion du chef de centre. | UN | ' ٢ ' رئيس المركز هو الذي يحدد ساعات العمل فضلا عن الترتيبات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ برنامج تحديد الهوية في إطار الجدول الزمني المحدد. |
Il est donc urgent d'harmoniser et d'aligner les documents relatifs au transport en transit et d'assouplir les horaires de travail des services des douanes et de contrôle des frontières. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ملحة لتنسيق وتوحيد وثائق النقل العابر، والأخذ بنظام ساعات العمل المرنة لسلطات الجمارك وسلطات الحدود. |
Les barèmes de rémunération n'étaient pas appliqués correctement et on n'avait pas fixé des horaires de travail précis. | UN | ولم يجر تطبيق جداول المرتبات تطبيقا سليما كما لم يتم إقرار ساعات عمل محددة. |
Pour cette raison entre autres, le gouvernement est favorable à la création d'un droit individuel de modifier les horaires de travail. | UN | ولهذا السبب ولغيره من الأسباب، ترى الحكومة وجود سبب كاف لمنح حق فردي في تعديل ساعات العمل. |
Un groupe de travail a été créé par le Gouvernement afin de fournir des informations de base plus détaillées sur les horaires de travail. | UN | وقد أنشئ فريق عامل في المكاتب الحكومية مهمته توفير معلومات أساسية أكثر تفصيلا عن ساعات العمل. |
L'Assemblée générale en plénière s'est vu imposer les horaires de travail de la Cinquième Commission. Il se fait tard donc, et il me faut conclure. | UN | لقد فرضت اللجنة الخامسة على الجمعية العامة أن تُنهي أعمال جلساتها العامة في بحر ساعات محددة، ولذلك، ونظرا لتأخر الوقت أنهي بذلك بياني. |
– Promouvoir l’accès des femmes à l’emploi en adoptant des horaires de travail mobiles et en favorisant le travail à temps partiel; | UN | ● تشجيع مشاركة المرأة في اليد العاملة من خلال إدخال ساعات عمل مرنة، وكذلك العمل على أساس غير متفرغ |
Les conseils des salaires fixent les horaires de travail hebdomadaires minimaux appropriés pour chaque industrie. | UN | وتحدد مجالس الأجور الحد الأدنى لساعات العمل في الأسبوع بما يناسب كل صناعة. |
Parmi les autres facteurs pris en compte figurait la nécessité de l’alignement de la semaine et des horaires de travail, notamment avec le siège, de bonnes liaisons de transport et le niveau de sécurité. | UN | ومن العوامل التقنية الأخرى التي تم تحليلها تواؤم أسبوع العمل وساعات العمل، وبخاصة مع المقر، ووصلات السفر، ومستوى الأمن. |
Cette hausse est en partie imputable au développement de la retraite à temps partiel et à d'autres mesures d'assouplissement des horaires de travail. | UN | وتفسر ذلك جزئياً الزيادة التي حدثت نتيجة عمل المتقاعدين لبعض الوقت واللجوء إلى ترتيبات مرنة أخرى تتعلق بساعات العمل. |
De faire connaître le programme, l'emplacement des dépôts et les horaires de collecte à tous les détenteurs potentiels de déchets de POP; | UN | (أ) لإعلان البرنامج وتحديد مواقع المستودعات، والفترات الزمنية المخصصة للجمع لكل الملاك المحتملين لنفايات محتوية على ملوِّثات عضوية ثابتة؛ |
:: Respect des horaires de levée et de distribution de la correspondance interne | UN | :: التقيد بالتوقيت المقرر لاستلام وتسليم المراسلات |
Ces horaires de travail peuvent aussi accroître la productivité de l'employé, du fait que celui-ci peut prendre des dispositions pour travailler au cours de ses heures les plus productives. | UN | ويمكن لجدول العمل الزمني هذا أن يزيد من إنتاجية الموظفين لأنه يكون بإمكانهم الترتيب لأن يعملوا أثناء أكثر الساعات إنتاجية بالنسبة إليهم. |