"horreurs de la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • ويلات الحرب
        
    • أهوال الحرب
        
    • فظائع الحرب
        
    • ويلات الحروب
        
    Les Serbes qui ont été forcés de fuir les horreurs de la guerre en Bosnie-Herzégovine ont été victimes d'une discrimination encore plus flagrante. UN وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك.
    Le Nicaragua, pays fondateur de l'Organisation, a connu les horreurs de la guerre et en a souffert, et il a entrepris la démocratisation de notre nation. UN ونيكاراغوا، العضو المؤسس للمنظمة، قد عرفت ويلات الحرب وكابدتها، واتخذت سبيل التحول الديمقراطي لبلدنا.
    Comme je l'ai dit l'an dernier dans cette salle, quiconque connaît les horreurs de la guerre peut contribuer le plus efficacement à sa prévention. UN وكما قلت في هذا المحفل في العام الماضي، فإن من عانى ويلات الحرب يمكنه أن يسهم بفعالية أكبر في منع نشوبها.
    C'est quand un soldat perd la capacité de voir au-delà des horreurs de la guerre. Open Subtitles أنه حينما يفقد الجندي القدرة على الرؤية أي شئ بعد أهوال الحرب
    Nous avons assisté aux horreurs de la guerre civile avec un sentiment d'amertume et d'impuissance. UN وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز.
    Les horreurs de la guerre ont fait naître la vision d'un organe mondial agissant en tant que gardien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أدت فظائع الحرب إلى ظهور تصور قيام هيئة عالمية تضطلع بدور الحارس للسلم والأمن الدوليين.
    Vingt ans plus tard, une conflagration a éclaté face à laquelle les horreurs de la guerre précédente semblaient bien pâles. UN وبعد عشرين عاما، اندلعت حرب هائلة جعلت فظائع الحرب السابقة تتضاءل أمام فظائعها.
    Nous avons connu les horreurs de la guerre au cours des 60 dernières années mais nous avons évité la descente aux enfers d'une troisième guerre mondiale. UN لقد عرفنا ويلات الحرب خلال الستين سنة الماضية، إلا أننا تجنبنا الدخول في جحيم حرب عالمية ثالثة.
    Les nouvelles se répandent vite, mais aussi les horreurs de la guerre. Open Subtitles وكم يسافر الخبر سريعًا، لكنّه أيضًا شهد ويلات الحرب.
    C'est notamment le cas du conflit en Angola, pays frère dont le peuple martyr a subi pendant plus de 30 ans les horreurs de la guerre, l'angoisse de l'instabilité permanente et de l'incertitude du lendemain. UN ومثال ذلك حالة الصراع في أنغولا، وهي بلد شقيق يعاني شعبه المعذب ﻷكثر من ٣٠ عاما من ويلات الحرب والقلق إزاء الاضطرابات المستمرة وانعدام الثقة بالمستقبل.
    Plus de 20 ans après l'intervention des troupes soviétiques, le peuple martyr de ce pays continue de connaître toutes les horreurs de la guerre. UN وبعد ما يزيد على 20 سنة من تدخل القوات السوفياتية، فإن هذا الشعب الذي طالت معاناته، لا يزال يعاني من جميع أشكال ويلات الحرب.
    Le Mozambique émerge peu à peu des horreurs de la guerre et prouve graduellement qu'avec un travail ardu et une assistance internationale suffisante, il peut être et sera un partenaire précieux sur la scène internationale. UN إن موزامبيق تنهض خطوة خطوة من ويلات الحرب وتثبت تدريجيا أن بلدي يمكنه عن طريق العمل الشاق وبالمساعدة الدولية الكافية أن يصبح شريكا قيما في السوق الدولية.
    37. En dépit des horreurs de la guerre et de la violence des conflits, de nombreuses femmes afghanes s'en sont sorties plus fortes qu'auparavant. UN 37- وبالرغم من ويلات الحرب والنزاعات الدموية، برز العديد من النساء أقوى من ذي قبل.
    J'espère que notre débat d'aujourd'hui enverra le message sans ambiguïté que nous ferons le maximum pour répondre aux besoins et aspirations de tous les peuples qui souffrent ou ont souffert des horreurs de la guerre. UN ويحدوني الأمل في أن ترسل مناقشتنا اليوم إشارة قوية بأننا سنسعى لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب التي عانت من ويلات الحرب.
    L'adoption de ce texte est un devoir non seulement envers ceux qui ont fondé l'Organisation des Nations Unies mais aussi envers les générations futures qu'ils ont voulu libérer à tout jamais des horreurs de la guerre. UN وليس اعتماد مشروع القرار واجبا تجاه هؤلاء الذين أسسوا الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تجاه الأجيال المقبلة التي تسعى إلى تحرير العالم إلى الأبد من ويلات الحرب.
    Le dialogue politique et l'entente, voies les meilleures pour parvenir à la paix, doivent prendre le pas sur les horreurs de la guerre. UN فالحوار السياسي والتفاهم، وهما أفضل السبل لتحقيق السلم، يجب أن تكون لهما الغلبة على أهوال الحرب.
    Les exemples du Rwanda et de la Bosnie démontrent une fois de plus que les enfants peuvent devenir les victimes les plus vulnérables des horreurs de la guerre. UN وأضافت أن ممثلي رواندا والبوسنة يظهران، مرة أخرى، أن اﻷطفال يمكن أن يصبحوا أضعف الضحايا في مواجهة أهوال الحرب.
    Il ne faut jamais oublier les horreurs de la guerre, les sacrifices consentis et les victimes elles-mêmes. UN إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا.
    Notre naissance en tant qu'État a été assombrie par les horreurs de la guerre civile. UN وســــودت صفحة ميلادنا كدولة، فظائع الحرب اﻷهلية.
    Les enfants de Saint-Vincent-et-les Grenadines ont pour la plupart échappé aux horreurs de la guerre au cours des 200 années et davantage qui ont suivi la conquête et la colonisation européenne. UN إن أطفال سانت فنسنت وجزر غرينادين نجوا عموما من فظائع الحرب طوال أكثر من 200 سنة، منذ الغزو والاستيطان الأوروبي.
    Les horreurs de la guerre en Bosnie nous convainquent encore davantage de la nécessité de limiter les effets des tensions avant qu'elles ne s'intensifient et n'explosent. UN إن فظائع الحرب في البوسنة إنما تعزز الاعتقاد بأننا بحاجة إلى طريقة ما للحد من آثار التوتر من قبل أن تستفحل وتؤدي إلى الانفجار إذا ما أهمل أمرها.
    Il faudrait plutôt insister sur les horreurs de la guerre et des conflits civils, incitant ainsi les dirigeants et les décideurs à chercher des solutions pacifiques et à éviter l'option militaire. UN وبدلا من ذلك، من الضروري أن تكشف وسائط الإعلام عن ويلات الحروب والصراعات الأهلية، التي ينبغي أن تحث القادة وصناع السياسة على البحث عن حلول سلمية وتفادي الخيار العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus