"hors de leur territoire" - Traduction Français en Arabe

    • خارج أقاليمها
        
    • خارج أراضيها
        
    • خارج إقليمها
        
    Selon l'exposé présenté par le Consortium, les États ont certaines obligations concernant le respect des droits fondamentaux des personnes qui se trouvent hors de leur territoire. UN وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها.
    :: Les pays qui possèdent des armes nucléaires doivent s'engager à ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN :: ينبغي للدول الحائزة على الأسلحة النووية الالتزام بعدم نشرها خارج أقاليمها الوطنية.
    Toutes les armes nucléaires déployées hors de leur territoire doivent être rapatriées. UN وينبغي لها إعادة جميع الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها.
    Le paragraphe en question dispose aussi que les États doivent empêcher la fourniture, la vente ou le transfert direct ou indirect d'armes et d'une formation, à partir de leur territoire ou par un ressortissant établi hors de leur territoire, ou au moyen de navires ou d'aéronefs sous leur pavillon. UN وتشير الفقرة أيضا إلى مسؤولية الدول عن منع توفير الأسلحة أو التدريب، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، من أراضيها أو من جانب رعاياها خارج أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها.
    Ils ont invité les États qui avaient posé des mines hors de leur territoire à en assumer la responsabilité, à coopérer avec les pays touchés, à fournir les renseignements, les cartes et l'assistance technique nécessaires pour mener les opérations de déminage, à contribuer aux coûts de ces opérations et à verser des dédommagements pour les pertes subies. UN وطلبوا إلى الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها أن تتحمل مسؤولية اﻷلغام اﻷرضية وأن تتعاون مع البلدان المتأثرة وأن تقدﱢم ما يلزم من معلومات وخرائط ومساعدة تقنية ﻹزالة اﻷلغام، وأن تساهم في تحمﱡل تكاليف إزالة اﻷلغام وأن تقدم تعويضاً عن أية خسائر تنشأ عن ذلك.
    En droit international, il n'est pas interdit aux États d'étendre l'application de leurs lois et la compétence de leurs tribunaux à des personnes, des biens et des actes situés ou accomplis hors de leur territoire. UN فالقانون الدولي لا يمنع الدول من توسيع تطبيق قوانينها والولاية القضائية لمحاكمها ليشملا الأشخاص والممتلكات والأفعال خارج إقليمها.
    - Engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN - التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية.
    - Engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN - التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية
    On peut interpréter l’article 29 comme impliquant, a contrario, que de prime abord les traités ne lient pas les parties pour ce qui est des comportements intervenant hors de leur territoire. UN وعلى العكس، قد يُفهم أن المادة ٢٩ تعني ضمنا أن إلزامية المعاهدات لﻷطراف فيها فيما يتعلق بالسلوك الواقع خارج أقاليمها غير ظاهرة الوجاهة.
    La manière d'assurer la poursuite effective de ces infractions implique que les Etats adoptent des textes prévoyant la poursuite ou l'extradition hors de leur territoire. UN " ومن أجل ضمان المحاكمة الفعالة على جرائم كهذه، تعتمد الدول نصوصاً تسمح بالمحاكمة أو بتسليم المجرمين خارج أقاليمها.
    Il souligne que les parties au Traité START I s'engagent à ne pas installer des armes hors de leur territoire national. UN كما شدد في هذا الصدد على أن الأطراف في معاهدة " ستارت 1 " قد تعهدت بعدم نشر أسلحة خارج أقاليمها الوطنية.
    La référence au non-recours en premier aux armes nucléaires et à l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national présente des difficultés bien connues pour les États-Unis. UN وتشكل الإشارة إلى عدم البدء باستعمال السلاح النووي في البند قبل الأخير وكذلك البند الأخير المتعلق " بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية " صعوبات معروفة بالنسبة إلى الولايات المتحدة.
    La manière d'assurer la poursuite de ces infractions implique que les Etats poursuivent aussi leurs ressortissants ou résidents pour des actes commis hors de leur territoire et/ou concluent les accords d'extradition voulus. UN " واﻷساليب لضمان ذلك ستسمح أيضاً للدول بمعاقبة مواطنيها أو المقيمين فيها على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها و/أو بوضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour, compte tenu de la règle de la double incrimination, poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire, ou conclure les accords d'extradition voulus. UN " وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الجنسية المزدوجة[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire, ou conclure les accords d'extradition voulus, compte tenu de la règle de la double incrimination. UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Ils demandent aux pays qui ont posé des mines hors de leur territoire d'en assumer la responsabilité, de coopérer avec les pays touchés, de fournir les informations, les cartes et l'assistance technique nécessaires pour les enlever, de contribuer au financement du déminage et de verser une indemnisation pour les pertes qui pourraient se produire. UN وطالبوا الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها بتحمل مسؤوليتها عن اﻷلغام اﻷرضية وبأن تتعاون مع البلدان المتضررة وأن تقدم المعلومات والخرائط والمساعدات التقنية اللازمة ﻹزالتها وأن تسهم في تحمل نفقات اﻹزالة وتقدم التعويضات عن أي أضرار تنجم عنها.
    2. Les États parties prennent des mesures concrètes pour partager l'information sur les sociétés fournissant des services militaires et de sécurité hors de leur territoire et pour établir un contrôle sur la fourniture de tels services, dans le respect des garanties visant à assurer une bonne utilisation de l'information sans entraver d'aucune manière leur mise en œuvre juridique. UN 2- تتوخى الدول الأطراف تدابير عملية لتقاسم المعلومات عن الشركات التي تقدم خدمات عسكرية وأمنية خارج أراضيها ولمراقبة تقديم هذه الخدمات، بما لا يتعارض مع الضمانات التي تهدف إلى كفالة الاستخدام السليم للمعلومات دون إعاقة تنفيذها القانوني بأي شكل من الأشكال.
    2. Les États Parties prennent des mesures concrètes pour partager l'information sur les sociétés fournissant des services militaires et de sécurité hors de leur territoire et pour établir un contrôle sur la fourniture de tels services, dans le respect des garanties visant à assurer une bonne utilisation de l'information sans entraver d'aucune manière leur mise en œuvre juridique. UN 2- تتوخى الدول الأطراف تدابير عملية لتقاسم المعلومات عن الشركات التي تقدم خدمات عسكرية وأمنية خارج أراضيها ولمراقبة تقديم هذه الخدمات، بما لا يتعارض مع الضمانات التي تهدف إلى كفالة الاستخدام السليم للمعلومات دون إعاقة تنفيذها القانوني بأي شكل من الأشكال.
    En troisième lieu, comme souligné plus haut, la coopération peut permettre un échange de renseignements plus efficace et efficient, et permet aux organismes compétents d'avoir accès à des éléments se trouvant hors de leur territoire. UN وثالثاً، يمكن أن يتيح التعاون، على النحو المبين أعلاه، تبادل المعلومات بمزيد من الكفاءة والفعالية وأن يسمح للوكالات بالوصول إلى الأدلة الموجودة خارج إقليمها.
    Les États non touchés, qui font partie de la communauté internationale, doivent s'intéresser à la protection des personnes victimes de catastrophes se produisant hors de leur territoire. UN 81 - وللدول غير المتضررة، باعتبارها عضوة في المجتمع الدولي، مصلحة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث التي تقع خارج إقليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus