"hors de son territoire" - Traduction Français en Arabe

    • خارج إقليمها
        
    • خارج أراضي
        
    • خارج إقليم
        
    i) Une de celles établies conformément au paragraphe 1 de l'article 5 de la présente Convention et est commise hors de son territoire en vue de la commission, sur son territoire, d'une infraction grave; UN `1` واحدا من الأفعال المجرمة وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من هذه الاتفاقية، ويُرتكب خارج إقليمها بهدف ارتكاب جريمة خطيرة داخل إقليمها؛
    Le Comité des droits de l'homme reconnaissait depuis longtemps qu'un État ne pouvait se soustraire à ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme en agissant hors de son territoire d'une manière qui lui serait interdite sur le sien propre. UN وأضافت أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سلّمت منذ أمد بعيد بأنه لا يمكن لدولة أن تتنصل من التزاماتها، باتخاذها إجراءً خارج إقليمها يُحظر عليها اتخاذه في إقليمها.
    Encore ce principe dit de la territorialité de la loi pénale n'est-il pas absolu. En effet, le droit international n'interdit pas à l'État d'exercer sa compétence hors de son territoire. UN بيد أن مبدأ إقليمية القانون الجنائي لم يكن مبدأ مطلقا؛ فالقانون الدولي لم يحرّم على دولة أن تمارس الولاية القضائية خارج إقليمها.
    La Cour y indique que la juridiction de l'État est de nature territoriale et que celuici ne saurait l'exercer hors de son territoire, en l'absence d'une règle permissive contraire du droit international. UN فقد أوضحت المحكمة أن ولاية الدولة إقليمية من حيث طبيعتها وأنه لا يمكن للدولة أن تمارس الولاية خارج إقليمها في غياب قاعدة من قواعد القانون الدولي تسمح لها بذلك.
    284. Lorsque l'État partie soutient que le Pacte n'est en aucun cas applicable, hors de son territoire, il prend une position contraire à celle du Comité, qui a toujours considéré que, dans certaines circonstances particulières, la juridiction de l'État partie peut s'étendre en la matière à une personne qui se trouve hors du territoire de cet État. UN ٢٨٤ - ولا تشاطر اللجنة الحكومة الرأي الذي أعربت عنه ومفاده أن العهد يعوزه الامتداد الى خارج حدود الدولة في جميع الظروف. وهذا الرأي يتنافى والتفسير الثابت للجنة بشأن هذا الموضوع، ومفاده أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة.
    L'article 4 du Code pénal énonce les circonstances dans lesquelles la République de Lettonie peut traduire en justice l'auteur d'un crime commis hors de son territoire. UN وتحدد المادة 4 من القانون الجنائي الظروف التي يمكن أن تقدم فيها إلى المحاكمة شخصاً ارتكب جريمة خارج إقليم لاتفيا.
    Des aquifères et des systèmes aquifères peuvent être situés non seulement sur le territoire d'un État mais aussi dans des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle mais hors de son territoire. UN ويمكن العثور على طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية ليس فقط في إقليم دولة ولكن أيضاً في مناطق تخضع لولايتها القضائية أو لسيطرتها ولكن خارج إقليمها.
    1034. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie et comprend les difficultés que celuici rencontre pour protéger les fillettes relevant de sa juridiction contre les mutilations génitales infligées hors de son territoire. UN 1034- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة وتفهم المصاعب التي تواجهها الدولة الطرف في حماية الفتيات الخاضعين لولايتها من عمليات تشويه الأعضاء التناسلية التي تمارس خارج إقليمها.
    1034. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie et comprend les difficultés que celuici rencontre pour protéger les fillettes relevant de sa juridiction contre les mutilations génitales infligées hors de son territoire. UN 1034- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة وتفهم المصاعب التي تواجهها الدولة الطرف في حماية الفتيات الخاضعين لولايتها من عمليات تشويه الأعضاء التناسلية التي تمارس خارج إقليمها.
    Lors du débat consacré à cette disposition, quelques membres de la CDI ont estimé qu’en l’état actuel du droit international, un État concerné était autorisé à exiger des personnes ayant volontairement pris la nationalité d’un autre État concerné qu’elles transfèrent leur résidence habituelle hors de son territoire. UN ٨٧ - حينما نوقش هذا الحكم داخل اللجنة، أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن القانون الدولي يسمح حاليا لدولة معنية بأن تشترط أن ينقل اﻷشخاص الذين يصبحون طوعا مواطني دولة معنية أخرى إقامتهم الاعتيادية إلى خارج إقليمها.
    14) L'Ouganda pourrait souhaiter envisager d'étendre sa compétence hors de son territoire dans certains cas comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 42 de la Convention. UN (14) لعلّ أوغندا تود النظر في مَدَّ ولايتها القضائية إلى خارج إقليمها في حالات معيّنة وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 42 من الاتفاقية.
    4. On peut considérer que la notion de compétence extraterritoriale s'entend de l'exercice de l'autorité ou du pouvoir souverain de l'État hors de son territoire. UN 4- يمكن فهم فكرة الولاية القضائية الخارج إقليمية باعتبارها تشير إلى ممارسة صلاحية سيادية أو سلطة سيادية من جانب الدولة خارج إقليمها.
    Cela dit, elle fait une distinction quand il s'agit de personnes, de biens ou d'actes hors du territoire, selon que l'État exerce sa juridiction hors de son territoire ou sur son territoire et constate que les États jouissent d'une large liberté à cet égard, en ces termes: UN بيد أن المحكمة ميزت بين ممارسة الدولة للولاية خارج إقليمها وممارستها لها داخل إقليمها فيما يتعلق بأشخاص موجودين أو ممتلكات موجودة أو أفعال حدثت خارج إقليمها. وأوضحت المحكمة أن للدول سلطة تقديرية واسعة فيما يتعلق بممارسة الولاية بالمعنى الأخير كما يلي:
    L'État peut exercer cette compétence même en l'absence de lien particulier avec l'auteur, la victime ou le locus situs du crime, dans le cas, par exemple, d'un crime commis par un étranger sur la personne d'un autre étranger hors de son territoire. UN ويجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية حتى في الحالات التي لا يكون لها فيها رابطة محددة بمرتكب الجريمة أو الضحية أو مكانها. وهكذا يجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية بخصوص جريمة ارتكبها مواطن أجنبي ضد مواطن أجنبي آخر خارج إقليمها.
    Si un État a des obligations en matière de droits de l'homme en ce qui concerne son comportement hors de son territoire, celles-ci ne sont pas pour autant automatiquement similaires à celles qui s'appliquent sur son territoire. UN 50 - ووجود التزامات في مجال حقوق الإنسان للدولة فيما يتعلق بسلوكها خارج إقليمها لا يعني تلقائيا أن تلك الالتزامات هي نفس الالتزامات التي تنشأ داخل إقليمها.
    d'intervenir La légitime défense est le principal argument invoqué par le Gouvernement des États-Unis pour justifier l'emploi hors de son territoire de la force mortelle dans des opérations antiterroristes. UN 55 - الدفاع عن النفس هو جوهر المبررات التي تسوقها حكومةُ الولايات المتحدة دفاعاً عن استخدامها القوة المميتة خارج إقليمها في سياق عمليات مكافحة الإرهاب.
    20) Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie considère l'obligation de non-refoulement, énoncée à l'article 3 de la Convention, comme ne pouvant s'appliquer à une personne détenue hors de son territoire. UN (20) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف ترى أن التزام عدم الإعادة القسرية، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لا يشمل الأشخاص المحتجزين خارج إقليمها.
    La Bosnie-Herzégovine a déclaré qu'en vertu de l'article 12 c) de son code pénal, sa compétence pénale s'étendait à toute infraction commise hors de son territoire qu'elle était dans l'obligation de poursuivre en vertu du droit international. UN 9 - وأبلغت البوسنة والهرسك أن ولايتها الجنائية تشمل، بمقتضى المادة 12 (ج) من قانونها الجنائي، أي جرم يُرتكب خارج إقليمها وتلزمها أحكام القانون الدولي بمحاكمة مرتكبه.
    284. Lorsque l'État partie soutient que le Pacte n'est en aucun cas applicable, hors de son territoire, il prend une position contraire à celle du Comité, qui a toujours considéré que, dans certaines circonstances particulières, la juridiction de l'État partie peut s'étendre en la matière à une personne qui se trouve hors du territoire de cet État. UN ٢٨٤ - ولا تشاطر اللجنة الحكومة الرأي الذي أعربت عنه ومفاده أن العهد يعوزه الامتداد الى خارج حدود الدولة في جميع الظروف. وهذا الرأي يتنافى والتفسير الثابت للجنة بشأن هذا الموضوع، ومفاده أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة.
    Le retrait de la République arabe syrienne de tous les produits chimiques déclarés recensés comme devant être détruits hors de son territoire constitue une étape importante de la mission consistant à éliminer le programme d'armes chimiques de ce pays. UN 22 - وإن ترحيل جميع المواد الكيميائية المعلن عنها والتي تم تمييزها لتدميرها خارج أراضي الجمهورية العربية السورية يمثل منعطفا هاما في مهمة إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري.
    Il a ajouté que cet Etat partie prenait une position contraire à celle du Comité, qui avait toujours considéré que, dans certaines circonstances particulières, la juridiction de l'Etat partie pouvait s'étendre pour des raisons matérielles (ratione materiae) à une personne se trouvant hors de son territoire. UN كما ذكرت أن هذا الرأي يتنافى مع التفسير الذي دأبت اللجنة على تقديمه بشأن تلك المسألة والذي يفيد بأنه يمكن لﻷفراد، في ظروف خاصة، أن يكونوا خاضعين لولاية دولة طرف بحكم طبيعة موضوع البحث، حتى ولو كانوا خارج إقليم تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus