"hors des frontières de" - Traduction Français en Arabe

    • خارج حدود
        
    • عبر حدود
        
    Nous devons faire preuve d'une détermination et d'une volonté politique sans faille pour combattre énergiquement le problème des sanctuaires des groupes terroristes hors des frontières de l'Afghanistan. UN ونحن بحاجة إلى عزيمة أكيدة وإرادة سياسية قوية للتعامل بحزم مع الملاذات الآمنة للجماعات الإرهابية خارج حدود أفغانستان.
    Environ 3 000 personnes étudient hors des frontières de la République. UN ويبلغ عدد الأشخاص الذين يدرسون خارج حدود الجمهورية قرابة 000 3 شخص.
    L'article 12 définit les modalités d'application du Code pénal à l'égard des personnes qui commettent des infractions hors des frontières de l'Ouzbékistan. UN وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان.
    Elle indique que le groupe continue de représenter une menace hors des frontières de l'Afghanistan. UN ويشير إلى التهديد المستمر الذي تفرضه الجماعة خارج حدود أفغانستان.
    Les États parties devraient mettre en place des dispositifs coordonnés pour permettre aux victimes d'obtenir l'exécution de jugements hors des frontières de l'État, notamment en reconnaissant la validité des décisions de justice rendues par les tribunaux d'autres États parties et en aidant à retrouver les biens détenus par les responsables. UN وينبغي للدول الأطراف أن تنشئ آليات منسقة لتمكين الضحايا من تنفيذ الأحكام عبر حدود الدول، بما في ذلك الاعتراف بصحة قرارات محاكم الدول الأطراف الأخرى، والمساعدة في تحديد أماكن أصول الجناة.
    Les États parties devraient mettre en place des dispositifs coordonnés pour permettre aux victimes d'obtenir l'exécution de jugements hors des frontières de l'État, notamment en reconnaissant la validité des décisions de justice rendues par les tribunaux d'autres États parties et en aidant à retrouver les biens détenus par les responsables. UN وينبغي للدول الأطراف أن تنشئ آليات منسقة لتمكين الضحايا من تنفيذ الأحكام عبر حدود الدول، بما في ذلك الاعتراف بصحة قرارات محاكم الدول الأطراف الأخرى، والمساعدة في تحديد أماكن أصول الجناة.
    Les parlementaires ont néanmoins le devoir de sensibiliser l'opinion nationale à ce qui se passe hors des frontières de nos nations prospères. UN ولكن من واجب البرلماني رفع مستوى وعي المرء بعالم كائن خارج حدود بلده المزدهر. فوزية طلحاوي
    Tous les civils doivent regagner leur domicile ou gagner les refuges de la Non-Zone hors des frontières de la Colonie... Open Subtitles على جميع المواطنين إخلاء مُساكنهم في الحال. ويتجهوا إلى ملجأ المنطقة المحظورة خارج حدود المستعمرة.
    En examinant la question plus générale des sources de déstabilisation, la Commission a fait sienne l'opinion fréquemment exprimée selon laquelle la présence de centaines de milliers de réfugiés hors des frontières de leur propre pays constituait en soi un facteur déstabilisateur. UN وعند النظر في المسألة اﻷشمل لمصادر زعزعة الاستقرار، اتفقت اللجنة مع الرأي المعرب عنه كثيرا بأن وجود مئات اﻵلاف من اللاجئين خارج حدود بلدهم هو في حد ذاته عامل من عوامل زعزعة الاستقرار.
    Dans le même temps, le Département pour l'éducation et la promotion de la politique de défense du Ministère de la défense nationale a préparé du matériel de formation pour les participants des missions militaires réalisées hors des frontières de la Pologne. UN وفي الوقت نفسه، أعدت إدارة شؤون التعليم وتعزيز سياسة الدفاع بوزارة الدفاع الوطني مواد تدريبية للمشاركين في البعثات العسكرية خارج حدود بولندا.
    1.3 Par un national ou un résident permanent en tout lieu hors des frontières de la Malaisie. UN 1-3 من جانب مواطن ماليزي أو مقيم دائم في ماليزيا في أي مكان خارج حدود البلاد.
    La citoyenneté de l'enfant né hors des frontières de la République de Lituanie pourra être convenue par accord entre les parents, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 18 ans, s'ils sont citoyens d'États différents et si au moment de la naissance l'un d'eux était citoyen lituanien. UN وإذا كان والدا الطفل مواطنين في دولتين مختلفتين وكان أحدهما وقت مولد الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يجوز أن تتقرر جنسية الطفل الذي يولد خارج حدود جمهورية ليتوانيا، إلى أن يبلغ الطفل الثامنة عشرة من العمر، بالاتفاق بين والديه.
    Lorsqu'une infraction est commise à bord d'un aéronef, d'un navire de mer ou d'un bateau de navigation intérieure, hors des frontières de l'Ouzbékistan mais non sur le territoire d'un autre État, elle relève du présent code si ledit aéronef, navire ou bateau est sous pavillon ouzbek ou est immatriculé en Ouzbékistan. UN وتنطبق المسؤولية بموجب هذا القانون على الجرائم المرتكبة على متن طائرة أو مركب بحري أو مركب نهري، موجودة خارج حدود أوزبكستان، وأيضا خارج حدود دولة أجنبية إذا كان المركب المعني يرفع علم أوزبكستان أو كان مسجلا بمرفأ في أوزبكستان.
    En 2013, plus de 2,5 millions de personnes ont été contraintes d'abandonner leur foyer pour trouver protection hors des frontières de leur pays, ce qui représente le plus grand nombre de nouveaux réfugiés enregistrés en une année depuis le génocide rwandais en 1994. UN 2- وفي عام 2013، أُجبر أكثر من 2.5 مليون شخص على ترك ديارهم والتماس الحماية خارج حدود بلدانهم، وهو أكبر عدد من اللاجئين الجدد يُسجل في سنة واحدة منذ وقوع جريمة الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    2.1.2 L'article 3 dispose que toute personne susceptible en vertu de la loi d'être jugée pour une infraction commise hors des frontières de la Malaisie est traitée selon les dispositions du Code pénal pour tout acte commis hors de Malaisie de la même manière que si l'acte avait été commis en Malaisie; UN 2-1-2 وتنص المادة 3 على محاكمة كل من يقوم بارتكاب جريمة خارج حدود ماليزيا ويكون مسؤولا عن ارتكابها قانونا وعلى معاملة مثل هذا الشخص وفقا لأحكام قانون العقوبات كما لو أن هذه الجريمة ارتكبت داخل ماليزيا؛
    Les attentats de Kampala, revendiqués plus tard par Al-Shabab, ont montré pour la première fois qu'Al-Shabab était capable d'organiser et d'exécuter des attentats terroristes hors des frontières de la Somalie contre des pays et des entités qui constituaient une menace pour sa rébellion et son idéologie radicale. UN وللمرة الأولى أظهر هجوما كمبالا، اللذان ادعت حركة الشباب المسؤولية عنهما في وقت لاحق، قدرة الحركة على تخطيط وتنفيذ هجمات إرهابية خارج حدود الصومال - ضد الدول والكيانات التي تهدد تمرد الحركة وأيديولوجيتها المتطرفة.
    118. Outre les armées régulières susmentionnées, il existe trois autres armées : l'armée serbe de Bosnie, qui opère en Bosnie-Herzégovine; l'armée serbe de Croatie, qui opère en Croatie; et le Conseil de défense croate, qui opère surtout hors des frontières de la République de Croatie, essentiellement en Bosnie-Herzégovine. UN ١١٨ - وبالاضافة إلى الجيوش النظامية المذكورة أعلاه، هناك ثلاثة جيوش اضافية: الجيش البوسني الصربي الذي يعمل في البوسنة والهرسك، والجيش الصربي في كرواتيا الذي يعمل في كرواتيا ومجلس الدفاع الكرواتي الذي يعمل أساسا خارج حدود جمهورية كرواتيا وفي غالب اﻷحيان في البوسنة والهرسك.
    Aujourd'hui, plus de la moitié des Abkhazes de souche ont fui le régime de terreur et vivent hors des frontières de l'Abkhazie, de même que la grande majorité des Russes, Arméniens et Grecs et pratiquement tous les Géorgiens — qui tous vivaient autrefois en harmonie ensemble en Abkhazie. UN وقد فر أكثر من نصف اﻷبخازيين اﻷقحاح رعبا، في الوقت الحالي، وهم يعيشون خارج حدود المنطقة. كما فعلت اﻷغلبية العظمى للروس واﻷرمن واليونانيين، وجميع الجورجيين تقريبا - وكلهم كانوا يعيشون معا في سلام بأبخازيا، في وقت ما.
    Le Comité a demandé instamment aux États parties de mettre en place des dispositifs coordonnés pour permettre aux victimes d'obtenir l'exécution de jugements hors des frontières de l'État, notamment en reconnaissant la validité des décisions de justice rendues par les tribunaux d'autres États parties et en aidant à retrouver les biens détenus par les responsables (ibid., par. 38). UN وحثت اللجنة الدول الأطراف على أن تنشئ آليات منسقة لتمكين الضحايا من تنفيذ الأحكام عبر حدود الدول، بما في ذلك الاعتراف بصحة قرارات محاكم الدول الأطراف الأخرى، والمساعدة في تحديد أماكن أصول الجناة (المرجع نفسه، الفقرة 38).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus