"hors du cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • خارج إطار
        
    • خارج نطاق
        
    • خارج إطارها
        
    Pour toute autre rentrée de fonds obtenue hors du cadre de cette activité, l'organisation intéressée est considérée comme poursuivant un but lucratif et est donc soumise à l'impôt sur le revenu. UN وبالنسبة لكل الإيرادات الأخرى المحصلة خارج إطار أنشطتها فإن المنظمة تعتبر ربحية وخاضعة لضريبة الدخل.
    Cuba s'oppose au remplacement de la Conférence par des arrangements ad hoc improvisés et sélectifs hors du cadre de l'ONU. UN كوبا تعارض استبدال المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية ومخصصة خارج إطار الأمم المتحدة.
    Il faut, en fait, rechercher les causes de l'impasse dans l'évolution de la problématique du désarmement et des politiques de sécurité hors du cadre de la Conférence. UN وفي حقيقة الأمر، إن أسباب الجمود تكمن في التطورات المتعلقة بسياسات نزع السلاح والأمن خارج إطار المؤتمر.
    L'immunité parlementaire ne couvrait pas les infractions pénales commises hors du cadre de l'exercice du mandat parlementaire. UN ولاحظت أن الحصانة البرلمانية لا تشمل الجرائم التي ترتكب خارج نطاق اختصاص البرلمان.
    Bien d'autres se voient octroyer de facto le statut de réfugié hors du cadre de la Convention de 1951. UN والعديد من الأخريات يتمتعن بحكم الواقع بمركز اللاجئ خارج نطاق اتفاقية عام 1951.
    Un engagement de cette nature, exprimé publiquement et dans l'intention de se lier, même hors du cadre de négociations internationales, a un effet obligatoire. UN فهذا التعهد المعبر عنه علنا بنية الالتزام، ولو خارج إطار المفاوضات الدولية، له أثر ملزم.
    On a insisté sur le fait que toute décision relative à une intervention militaire prise hors du cadre de l'Organisation des Nations Unies serait totalement inacceptable. UN وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما.
    Il a également pris une part active aux efforts de désarmement hors du cadre de la Conférence. UN ولقد شارك أيضا مشاركة فعالة في مختلف مساعي نزع السلاح خارج إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Tant que ces pays choisiront de rester hors du cadre de cet instrument, la grave menace posée par les armes chimiques persistera. UN وطالما اختارت تلك البلدان البقاء خارج إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، سنظل نواجه التهديد الخطير لهذه الأسلحة.
    En outre, la Belgique offre en parallèle mais hors du cadre de la Force internationale d'assistance 400 heures de vol pour le transport de matériel humanitaire. UN وستساهم بلجيكا في الوقت نفسه، وإن كان ذلك خارج إطار القوة الدولية للمساعدة، بـ 400 ساعة طيران لنقل اللوازم الإنسانية.
    Or, la coalition internationale qui a maintenant pris forme contre l'EIIL s'est constituée hors du cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن التحالف الدولي الذي تبلور الآن ضد تنظيم داعش تم تشكيله خارج إطار الأمم المتحدة.
    L'engagement civil transfrontière a également été renforcé hors du cadre de l'opération Mayo. UN وتعززت أيضاً المشاركة المدنية عبر الحدود خارج إطار عملية مايو.
    La démarche discriminatoire entreprise hors du cadre de l'Organisation a déjà échoué et elle ne contribuera pas à traiter cette importante question de façon globale. UN لقد فشل بالفعل اتِّباع النهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة، وهو لن يسهم في معالجة هذه المسألة الهامة بطريقة شاملة.
    Elle avait également rencontré plusieurs délégations à titre officieux hors du cadre de ces contacts programmés. UN وفي عدة مناسبات، اجتمعت أيضا بشكل غير رسمي بعدد من الوفود خارج إطار هذه الاتصالات المقررة.
    Pour les petits pays en particulier, le lien entre le commerce, les transferts de technologie et le développement sont, en eux-mêmes, hors du cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وبالنسبة إلى البلدان الصغيـــرة خصوصا، فإن الربط بين التجارة ونقل التكنولوجيا والتنمية، في حد ذاته، إنما يقع خارج إطار منظمة التجـــــارة العالمية.
    Nous devons continuer d'avancer dans cette voie, car nous sommes convaincus que la solution d'un conflit sous l'égide de l'ONU est toujours préférable à l'action unilatérale déployée hors du cadre de l'Organisation par une puissance ou un groupe de puissances. UN ويجب أن نتابع جهودنا في هذا السبيل، نظرا ﻷننا مقتنعون بأن حل الصراعات تحت إشراف اﻷمم المتحدة أفضل دائما من حلها عن طريق اﻹجراء الذي تتخذه دولة أو مجموعة من الدول من جانب واحد خارج نطاق المنظمة.
    Permettez-moi à présent d’aborder un autre domaine important de la limitation des armements traité ici à Genève, quoique hors du cadre de la Conférence du désarmement : je veux parler des négociations sur un protocole relatif à la vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques. UN وأود أن أنتقل الآن إلى جهد هام آخر من جهود تحديد الأسلحة التي يجري بذلها هنا في جنيف ولكن خارج نطاق هذا المؤتمر، وهو: المفاوضات بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Le Traité a dû faire face à des contretemps hors du cadre de l'article VI, tels que l'échec de la convocation d'une conférence internationale en 2012 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وقد واجهت المعاهدة نكسات خارج نطاق المادة السادسة، كعدم عقد مؤتمر دولي في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus. UN ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة.
    Nous avions déclaré que nous pouvions y réfléchir et débattre de l'efficacité de la Commission, mais ma délégation a encore quelques réticences à débattre du mécanisme du désarmement dans son ensemble hors du cadre de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. UN قلنا إنه يمكننا النظر في ذلك ومناقشة فعالية الهيئة، ولكن وفد بلادي لا يزال لديه مشكلة فيما يتعلق بمناقشة آلية نزع السلاح بأسرها خارج نطاق الدورة الاستثنائية الرابعة المعنية بنزع السلاح.
    En effet, la communauté internationale n'est pas en mesure de parvenir à une interdiction complète et universelle des armes à sous-munitions, que ce soit à l'intérieur ou hors du cadre de la Convention. UN والواقع أنه ليس بوسع المجتمع الدولي التوصل إلى حظر كامل وعالمي للذخائر العنقودية، سواء في إطار الاتفاقية أو خارج إطارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus