Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Son but est de permettre à tout enfant né hors du mariage de jouir pleinement de son droit de recherche de paternité. | UN | ويتمثل الهدف منه في تمكين جميع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من التمتع الكامل بحقهم في معرفة من هم آباؤهم. |
Mme Medina Quiroga s'associe entièrement aux questions posées par Mme Evatt et voudrait en outre avoir des précisions sur le statut des enfants nés hors du mariage. | UN | وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشترك تماماً في اﻷسئلة التي طرحتها السيدة إيفات وأنها علاوة على ذلك تود الحصول على إيضاحات بشأن مركز اﻷطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج. |
Les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
A été nommée présidente d'un comité créé en 1981 par le Président du Guyana pour examiner l'ensemble de la législation en vue d'abolir la discrimination à l'égard des femmes et des enfants nés hors du mariage. | UN | عينت رئيسة للجنة التي أنشأها رئيس غيانا في عام ١٩٨١ لدراسة جميع القوانين بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وضد اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. | UN | المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار. |
Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المقيمين في المناطق الريفية أو اﻷحياء العشوائية، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Enfants nés hors du mariage | UN | الأطفال الذين ولدوا خارج نطاق الزوجية |
La loi sur la situation des enfants, chap. 46:07 (telle qu'amendée) prévoit que les enfants nés hors du mariage jouissent des mêmes droits que les enfants nés dans le mariage. | UN | القانون المتعلق بوضع الأطفال، الفصل 07:46 (بصيغته المعدلة)، ينص على تمتع الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية بوضعٍ مكافئ لوضع الأطفال المولودين في نطاق الزوجية. |
121. Le Comité recommande une action plus énergique en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre de certains groupes, en particulier les fillettes, les enfants handicapés, les enfants placés en institution, les enfants vivant dans les zones rurales, les enfants pauvres tels ceux qui vivent dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | 121- وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط لإزالة التمييز ضد مجموعات معينة، ولا سيما الإناث من الأطفال، والأطفال المعوقين، والأطفـال المودعين في رعاية مؤسسات، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية، والأطفال الفقراء ، مثل الأطفال المقيمين في الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
121. Le Comité recommande une action plus énergique en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre de certains groupes, en particulier les fillettes, les enfants handicapés, les enfants placés en institution, les enfants vivant dans les zones rurales, les enfants pauvres tels ceux qui vivent dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | 121- وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط لإزالة التمييز ضد مجموعات معينة، ولا سيما الإناث من الأطفال، والأطفال المعوقين، والأطفـال المودعين في رعاية مؤسسات، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية، والأطفال الفقراء ، مثل الأطفال المقيمين في الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Le Comité recommande une action plus énergique en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre de certains groupes, en particulier les fillettes, les enfants handicapés, les enfants placés en institution, les enfants vivant dans les zones rurales, les enfants pauvres tels ceux qui vivent dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ٣٣١- وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط ﻹزالة التمييز ضد فئات معينة، ولا سيما اﻹناث من اﻷطفال، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المودعين في رعاية المؤسسات، واﻷطفال المقيمين في المناطق الريفية، وفقراء اﻷطفال، مثل اﻷطفال المقيمين في اﻷحياء العشوائية واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Les enfants conçus hors du mariage relevaient d'une filiation illégitime, constituant la catégorie des enfants naturels et enfants illégitimes, qui jouissaient de moins de droits que les enfants légitimes. | UN | في حين اعتبر الأطفال الذين تم الحمل بهم خارج إطار الزواج ذريةً غير شرعية، مما أدى إلى تمتع فئة الأطفال الطبيعيين وغير الشرعيين بحقوقٍ أقل من تلك التي يتمتع بها الأطفال الشرعيون. |
L'absence de sécurité d'occupation ajoutée à la non-reconnaissance des droits des femmes à la propriété dans le cadre et hors du mariage ou du concubinage et lors de la dissolution de ces liens constitue également un facteur aggravant. | UN | وعدم ضمان الملكية هو من العوامل الرئيسية التي تسهم في تشرد المرأة، فضلاً عن عدم الاعتراف بحق المرأة في التملك داخل أو خارج إطار الزواج أو الشراكة المنزلية أو عند انحلالهما. |
À cet égard, le Comité estime que l'emploi des mots < < enfants illégitimes > > (enfants nés hors du mariage) dans la législation est contraire au principe de non-discrimination énoncé dans l'article 2 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن استخدام تعبير " الأطفال غير الشرعيين " (الأطفال خارج الزواج) في القانون هو استخدام مناف لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
À cet égard, le Comité estime que l'emploi des mots " enfants illégitimes " (enfants nés hors du mariage) dans la législation est contraire au principe de non-discrimination énoncé dans l'article 2 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن استخدام تعبير " الأطفال غير الشرعيين " (الأطفال خارج الزواج) في القانون هو استخدام مناف لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
À cet égard, le Comité estime que l'emploi des mots " enfants illégitimes " (enfants nés hors du mariage) dans la législation est contraire au principe de non—discrimination énoncé dans l'article 2 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن استخدام تعبير " اﻷطفال غير الشرعيين " )اﻷطفال خارج الزواج( في القانون هو استخدام مناف لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة ٢ من الاتفاقية. |
Il a été promulgué une nouvelle loi accordant aux enfants nés hors du mariage le même statut qu'à ceux nés du mariage ainsi qu'une loi accordant certains droits de propriété aux femmes vivant en concubinage | UN | وسن قانون جديد يمنح اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية مركزا مساويا لﻷطفال المولودين داخل رباط الزواج. وسن قانون المساواة في الحقوق، فضلا عن القانون الذي يعطي بعض حقوق الملكية إلى النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات القانون العام. |
a) La discrimination à l'égard des femmes et des enfants nés hors du mariage dans le cadre du droit du statut personnel en vigueur (notamment en matière de succession, de garde et de tutelle); | UN | (أ) التمييز ضد الإناث والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية بموجب قانون الأحوال الشخصية الحالي (مثلاً في الإرث، وحضانة الأطفال والوصاية عليهم)؛ |
ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. | UN | المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار. |