Il invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées au sujet du statut des enfants nés hors mariage. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مركز الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
En vertu du Code civil, la part d'héritage d'un enfant né hors mariage était inférieure de moitié à celle d'un enfant né de parents mariés. | UN | وبموجب القانون المدني، تساوي حصص ميراث الطفل المولود خارج إطار الزواج نصف حصص الطفل المولود داخل إطار الزواج. |
L'enfant né hors mariage porte le nom du parent qui l'a reconnu. | UN | والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه. |
Des lois nationales traitent déjà du statut des enfants nés hors mariage; | UN | وتعالج قوانين الفلبين بالفعل أوضاع المولودين خارج إطار الزوجية. |
Il prend note en outre avec préoccupation de la pratique existante en matière de patronyme, qui stigmatise encore plus les enfants nés hors mariage. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً العادة القائمة فيما يخص التسمية التي تجعل وصمة العار أشد على الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Il s'agissait là d'une tentative visant à respecter la situation d'un enfant né du conjoint légitime tout en tenant compte de l'enfant né hors mariage. | UN | وهذه محاولة لاحترام وضع الطفل المولود من زوج قانوني مع مراعاة الطفل المولود خارج إطار الزواج في الوقت ذاته. |
Il a pris note de l'absence de droits pour les enfants nés hors mariage. | UN | ولاحظت بوتسوانا عدم وجود حقوق خاصة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Les enfants nés hors mariage auront ainsi le même statut juridique que les enfants nés dans le mariage. | UN | وسيكون للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الوضع القانوني نفسه الذي للمولودين في إطار الزواج. |
Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال. |
724. Les enfants nés hors mariage reconnus ont les mêmes droits que les enfants légitimes. | UN | 724- يتمتع الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج بنفس حقوق الأطفال الشرعيين. |
C'est un droit prénatal que l'islam garantit en interdisant les relations sexuelles hors mariage. | UN | فهو من هذه الناحية حق له قبل أن يُخلق، لأن الإسلام ينكر أي علاقة جسدية بين الرجل والمرأة خارج إطار الزواج. |
En 2004, la proportion d'enfants nés hors mariage a atteint 24,8 % de l'ensemble des naissances vivantes. | UN | ففي عام 2004، بلغت نسبة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية 24.8 في المائة من كل المواليد الأحياء. |
Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. | UN | وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. | UN | وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Pourcentage d'enfants nés hors mariage | UN | نصيب الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية |
Dix-neuf pour cent des enfants béliziens sont nés de mères adolescentes et 59% sont nés hors mariage. | UN | و 19 في المائة من أطفال بليز مواليد لأمهات في سن المراهقة، و 59 في المائة منهم مواليد علاقات خارج إطار الزوجية. |
La situation des enfants nés hors mariage demeurait très précaire. | UN | ولا يزال الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية عرضة لمخاطر كبيرة. |
Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
Les naissances hors mariage représentent plus de 37 % des naissances en 1995. | UN | وكانت الولادات خارج الزواج في عام ١٩٧٥ أكثر من ٣٧ في المائة من مجموع الولادات. |
Elle prie également le Gouvernement japonais de faire cesser la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وناشدت حكومةَ اليابان أيضاً أن تلغي التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
Si l'enfant naît hors mariage, il appartient à la famille de sa mère. | UN | وإذا ولِد الطفل خارج كنف الزوجية فإنه يصبح جزءا من أسرة أمـه. |
Il est particulièrement important de garantir le droit à un nom dans le cas des enfants nés hors mariage. | UN | والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
Les enfants nés dans le mariage et ceux qui sont nés hors mariage sont égaux en droits. | UN | ويتمتع اﻷطفال المولودون في نطاق الزواج وأولئك المولودون خارجه بحقوق متساوية. |
Le pourcentage de naissances hors mariage est passé de 2,9 % en 1994 à 4,4 % en 2002. | UN | كما ارتفعت النسبة المئوية للمواليد خارج رابطة الزواج من 2.9 في المائة في عام 1994 لتبلغ 4.4 في المائة في عام 2002: |
Réglemente les procès en paternité concernant les enfants nés hors mariage, entre autres choses. | UN | نظم، من بين أشياء أخرى، الاعتراف بأبوة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
La loi accorde plus de droits au père de l'enfant né hors mariage qu'à la mère et à l'enfant. | UN | ويمنح القانون قدراً أكبر من الحقوق لأب الطفل غير الشرعي بالمقارنة بالأم والطفل المعني. |
Les droits de garde premiers des enfants nés hors mariage reviennent à la mère. | UN | أما الحقوق الأساسية المتصلة بحضانة من يولدون من الأطفال خارج رابطة الزوجية فهي من نصيب الأمهات. |
Le Maroc dispose à présent du cadre juridique nécessaire pour assurer la protection requise aux enfants nés hors mariage. | UN | كما أن المغرب قد أصبح يتوفر على إطار قانوني ينظم الرعاية اللازم توفيرها للأطفال المولودين خارج مؤسسة الزواج. |