"hostiles au gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • المناوئة للحكومة
        
    • معادية للحكومة
        
    • مناوئة للحكومة
        
    • المناهضة للحكومة
        
    • مناهضة للحكومة
        
    • المعادية للحكومة
        
    • مناوئين للحكومة
        
    • معادية لحكومة
        
    • معارضي الحكومة
        
    • ضد الحكومة
        
    • المناوئة لها
        
    En 2010, le nombre de civils assassinés et exécutés par des éléments hostiles au Gouvernement a augmenté de plus de 107 % par rapport à la même période en 2009. UN ومقارنة بالفترة ذاتها من عام 2009، ارتفع عدد المدنيين الذين اغتالتهم أو أعدمتهم العناصر المناوئة للحكومة بأكثر من 107 في المائة في عام 2010.
    Les forces progouvernementales auraient infligé des pertes aux réseaux de commandement de niveau intermédiaire des éléments hostiles au Gouvernement. UN ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة.
    Des éléments hostiles au Gouvernement ont continué de commettre des assassinats et des enlèvements ciblés pour exercer un contrôle et une influence sur la population. UN أما العناصر المناوئة للحكومة فقد دأبت على استخدام أعمال الاغتيال والخطف في ممارسة سيطرتها ونفوذها على السكان.
    L'un des problèmes clefs a trait à l'infiltration à travers la frontière pakistanaise d'éléments hostiles au Gouvernement afghan. UN وتتمثل إحدى المسائل الرئيسية في تسلل عناصر معادية للحكومة الأفغانية عبر الحدود مع باكستان.
    L'infiltration en Afghanistan à partir du Pakistan d'éléments hostiles au Gouvernement afghan est demeurée un grave sujet de préoccupation. UN وما برح تسلل عناصر مناوئة للحكومة الأفغانية عبر الحدود من باكستان إلى أفغانستان يثير قلقا شديدا.
    Dans leur majorité, les informations faisant état de nouveaux cas de recrutement et de formation d'enfants en attribuent la responsabilité aux éléments hostiles au Gouvernement. UN وتلقي أغلبية التقارير بشأن الحالات الجديدة لتجنيد وتدريب الأطفال المسؤولية على العناصر المناهضة للحكومة.
    Les allégations de violations des droits de l'homme qu'avancent systématiquement les éléments hostiles au Gouvernement ont malheureusement trouvé un écho dans les rapports des organismes des Nations Unies. UN 14 - ودائما ما تصدر المزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان عن عناصر مناهضة للحكومة.
    De telles tactiques sont inacceptables et en contradiction avec l'interdiction des mines terrestres officiellement annoncée par les éléments hostiles au Gouvernement. UN وهذا أمر غير مقبول، ويتناقض حتى مع الحظر المعلن من جانب القوات المناوئة للحكومة لاستخدام الألغام الأرضية.
    La police locale afghane est de plus en plus fréquemment la cible d'attaques commises par des éléments hostiles au Gouvernement. UN وقد تعرضت الشرطة المحلية الأفغانية أكثر من غيرها وعلى نحو متزايد إلى هجمات شنتها العناصر المناوئة للحكومة.
    La FIAS a été la cible de 2 % des attaques perpétrées par les éléments hostiles au Gouvernement pendant la même période. UN وتعرضت القوة الدولية للمساعدة الأمنية لنسبة اثنين في المائة من العمليات المناوئة للحكومة في نفس الفترة.
    Les éléments hostiles au Gouvernement n'ont toutefois pas réussi à prendre d'importantes agglomérations. UN بيد أن هذه العناصر المناوئة للحكومة لم تنجح في الاستيلاء على التجمّعات السكانية الكبيرة.
    Elle continue de subir un nombre disproportionné d'attaques commises par des éléments hostiles au Gouvernement. UN وظلت الشرطة المحلية تتعرض لعدد مرتفع وغير متناسب من الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة.
    Les éléments hostiles au Gouvernement ont aussi subi des pertes. UN وتكبدت صفوف العناصر المناوئة للحكومة أيضا خسائر في الأرواح.
    Les méthodes employées par les éléments hostiles au Gouvernement ont évolué de façon notable en 2007. UN 19 - وقد تغيّرت أساليب العناصر المناوئة للحكومة بشكل ملحوظ في عام 2007.
    Les forces afghanes ont montré qu'elles étaient à même de défendre le territoire contre les attaques d'éléments hostiles au Gouvernement et de reprendre du terrain, même si c'est au prix de nombreuses victimes. UN وأثبتت القوات الأفغانية قدرتها على الدفاع عن أراضي البلد من الهجمات التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة وعلى استعادة أراض، رغم تكبدها خسائر كبيرة.
    Il était apparu que des éléments clandestins hostiles au Gouvernement s'efforçaient activement de fomenter des troubles et la révolte à Yangon. UN فقد تبين أن عناصر سرية معادية للحكومة كانت تحاول جاهدة التحريض على الشغب وإثارته في يانغون.
    Quant aux allégations selon lesquelles le recours à la torture serait fréquent en République populaire démocratique de Corée, elles sont à mettre au compte d'éléments hostiles au Gouvernement, qui répandent des rumeurs afin de déstabiliser le régime. UN ومن حيث المزاعم القائلة بأن اللجوء الى التعذيب أمر متواتر الحدوث في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فإنها مزاعم تنشرها عناصر معادية للحكومة وتعمل على نشر الشائعات بغرض زعزعة استقرار النظام.
    Sur ces décès, 2 332 seraient imputables à des éléments hostiles au Gouvernement et 410 aux forces progouvernementales, soit 14 % de plus et 4 % de moins, respectivement, qu'en 2010. UN ومن هذه الحالات، يقال إن عناصر مناوئة للحكومة كانت مسؤولة عن وفاة 332 2 شخصا من المدنيين، وهو ما يمثل زيادة بنسبة قدرها 14 في المائة عن عام 2010.
    Certains de ces individus ne seraient apparemment affiliés à aucun des principaux groupes hostiles au Gouvernement. UN وأفيد بأن بعض أولئك الأفراد لا يرتبطون بأية جماعة من الجماعات الرئيسية المناهضة للحكومة.
    Les allégations de violations des droits de l'homme émanent invariablement d'éléments hostiles au Gouvernement. UN 17 - ودائما ما تصدر المزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان عن عناصر مناهضة للحكومة.
    Elles sont fondées sur des informations inexactes et biaisées diffusées par les médias, reflétant les intentions politiques de certains États hostiles au Gouvernement et au peuple syriens. UN فهذه الإشارات مبنية على معلومات من وسائل الإعلام مغلوطة ومتحيزة تعكس النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة والشعب السوريين.
    De là, M. Nieto Quintero a été transféré vers d'autres centres militaires, où on lui aurait fait subir des tortures pendant près de trente heures, afin qu'il dénonce des membres de la Garde nationale hostiles au Gouvernement. UN 4- ومن هناك نُقل السيد نييتو كينتيرو إلى مراكز عسكرية أخرى حيث تعرّض لألوان من التعذيب طيلة نحو 30 ساعة بغرض جعله يذكر أسماء أفراد من الحرس الوطني مناوئين للحكومة.
    9.6 L'auteur a invoqué une violation de son droit à la liberté d'expression et d'opinion, parce qu'il avait été persécuté pour avoir préconisé une démocratie multipartite et l'expression d'opinions hostiles au Gouvernement de l'État partie. UN ٩-٦ ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف لحقه في حرية التعبير والرأي وتعرضه للازعاج لدعوته الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وابداء آراء معادية لحكومة الدولة الطرف.
    5.9 Le requérant affirme qu'il lui est impossible d'envisager de se réinstaller à Sri Lanka dans le contexte actuel de répression contre les militants de l'opposition et d'utilisation des pouvoirs d'urgence pour arrêter ceux qui sont perçus comme hostiles au Gouvernement. UN 5-9 ويقول صاحب الشكوى إنه لا يستطيع تخيل أية إمكانية لانتقاله للإقامة في مكان آخر في سري لانكا في المناخ الحالي، الذي يشمل التضييق على الناشطين في صفوف المعارضة واستخدام سلطات الطوارئ من أجل احتجاز من يعتبرون من معارضي الحكومة.
    Il a cité plusieurs exemples de son parti pris contre l'ordre établi et les institutions du pays, de sa complicité éhontée avec les factions d'opposition, y compris les groupes rebelles, et des déclarations hostiles au Gouvernement qu'il a faites en public aux médias. UN وأوردت أمثلة عديدة على تحيزه ضد السلطة المشكلة ومؤسسات البلد، وتواطؤه بلا خجل مع فصائل المعارضة، ومن بينها الجماعات المتمردة، والبيانات العلنية التي أدلى بها ضد الحكومة لوسائط اﻹعلام.
    L'équipe spéciale de pays chargée de la surveillance et de l'information sur les enfants et les conflits armés, dirigée par les Nations Unies, a établi qu'entre le 16 août et le 15 novembre, 148 enfants sont morts et 422 ont été blessés, pour la plupart dans des affrontements au sol entre forces progouvernementales et éléments hostiles au Gouvernement. UN ٣١ - وقامت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ المعنية بالأطفال والنزاع المسلح التي تقودها الأمم المتحدة بتوثيق 148 حالة وفاة و 422 إصابة في صفوف الأطفال خلال الفترة الفاصلة بين 16 آب/أغسطس و 15 تشرين الثاني/نوفمبر. وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus