"hostiles ou" - Traduction Français en Arabe

    • عدائية أو
        
    • العدائية أو
        
    • عدوانية أو
        
    • معادية أو
        
    • المعادية وصدها
        
    :: Des armes, de l'équipement ou des vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés. UN :: أي سلاح أو عتاد أو وسائل إيصال مصممة لاستخدام ذلك العامل أو المادة التكسينية لأغراض عدائية أو في نزاع مسلح.
    La transmission délibérée d'agents microbiologiques et autres agents biologiques ou de toxines, notamment le virus du VIH, à des fins hostiles ou dans les conflits armés est illégale au regard du droit international, en particulier la Convention de 1972 sur les armes biologiques, et du droit international coutumier. UN ويعد نقل العوامل الميكروبية وغيرها من العوامل البيولوجية والسموم، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، إلى الغير لأغراض عدائية أو في أثناء النزاعات المسلحة أمراً غير قانوني بمقتضى القانون الدولي، بما فيه اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972، وبمقتضى القانون الدولي العرفي.
    Le fait que l'écrasante majorité des parties aux différends qui sont soumis à la Cour acceptent ses arrêts et ses décisions de bonne foi a contribué à entretenir des amitiés et des alliances, ainsi que des relations qui seraient autrement hostiles ou inamicales. UN وقد ساعد تقبُّل الغالبية العظمى من أطراف النزاعات المعروضة على المحكمة لأحكامها وقراراتها بنية حسنة في الإبقاء على سلامة الصداقات والتحالفات بشكل مستمر، فضلا عن العلاقات التي كان يمكن بغير ذلك أن تكون عدائية أو غير ودية.
    Chacun des deux pays s'abstiendra aussi de lancer des campagnes de propagande hostiles ou négatives contre l'autre pays et renverra tous les prisonniers de guerre dans leurs pays respectifs. UN كما سيمتنع البلدان عن شن حملات الدعاية العدائية أو السلبية ضد كل منهما اﻵخر، وسيعيدان كافة أسرى الحرب كل إلى بلده.
    ii) D'armes, d'équipements ou de vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés. UN `2` الأسلحة، أو المعدات أو وسائل الإيصال الموجهة لاستعمال تلك العوامل أو التكسينات في الأغراض العدائية أو المنازعات المسلحة.
    L'enquête menée par la FINUL n'a rien révélé qui pourrait suggérer que le berger ait eu des intentions hostiles, ou qu'il avait utilisé son arme. UN ولم تكشف التحقيقات التي أجرتها القوة عن وجود أي دليل يوحي بأن الراعي كان يضمر أي نوايا عدوانية أو أن بندقيته استخدمت.
    Le Soudan continue d'entretenir des relations hostiles ou ambivalentes avec plusieurs de ses voisins. UN 5 - وما زال للسودان علاقات معادية أو متأرجحة بين الود والعداء مع عدد من جيرانه.
    Il faudrait que le Secrétaire général recommande des effectifs suffisants pour dissuader les factions hostiles ou pour leur faire échec, et que le Conseil de sécurité les approuve. UN وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن.
    2) D'armes, d'équipement ou de vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés. > > UN (ب) الأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المصممة لاستخدام تلك العوامل أو التكسينات لأغراض عدائية أو في النزاعات المسلحة.
    Il a évoqué en conclusion le caractère politique des mesures coercitives unilatérales, qui intervenaient généralement lorsque les relations diplomatiques entre les États concernés étaient devenues hostiles ou avaient été rompues, et il a encouragé les participants à s'intéresser davantage aux effets bien réels que de telles mesures avaient sur les droits de l'homme qu'à des considérations politiques. UN وفي الختام، أشار إلى الطبيعة السياسية للتدابير القسرية الانفرادية، التي يُلجأ إليها عندما تصبح العلاقات الدبلوماسية بين الدول المعنية عدائية أو عندما تنقطع هذه العلاقات كلياً، وشجع المشاركين على عدم التركيز على السياسة بل على الآثار الحقيقية لهذه التدابير على حقوق الإنسان.
    b) Des armes, de l'équipement ou des vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés; et que UN (ب) أي أسلحة أو معدات أو وسائل إيصالها مصممة بحيث تستخدم عوامل ميكروبية أو بيولوجية أو سامة في أغراض عدائية أو في صراع مسلح؛
    Cessation des hostilités 1. À la date d'entrée en vigueur du présent Accord, les forces de la République fédérale de Yougoslavie s'abstiendront immédiatement de tous actes hostiles ou provocateurs contre quiconque au Kosovo et les consignes voulues seront données à cette fin. UN وقف اﻷعمال العدائية ١ - لدى دخول هذا الاتفاق حيز التنفيذ، تكف قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا عن القيام بأي أعمال عدائية أو استفزازية أيا كان نوعها ضد أي شخص في كوسوفو وتصدر أوامرها إلى القوات المسلحة بوقف جميع هذه اﻷنشطة.
    13. Les observations et propositions du Secrétariat sur la question des limites à apporter à la responsabilité financière de l'Organisation pour les réclamations résultant de pertes de matériel appartenant à des contingents du fait d'actes hostiles ou d'abandon forcé préoccupe profondément sa délégation. UN ٣١ - ومضى قائلا إن تعليقات اﻷمانة العامة ومقترحاتها بشأن مسألة حدود مسؤولية المنظمة المالية عن المطالبات الناتجة عن خسارة المعدات المملوكة للوحدات من جراء أعمال عدائية أو تخل قسري، تثير مخاوف جدية لدى وفده.
    2.1 À la date susvisée, toutes les parties continueront de s'abstenir de se livrer à des actes hostiles ou de transporter ou porter et d'utiliser des armes, des munitions, des explosifs et tout autre instrument visant à tuer, à blesser ou à causer des destructions à Bougainville. UN ٢-١ فور سريان وقف إطلاق النار، تواصل جميع اﻷطراف الامتناع عن اﻷعمال العدائية أو نقل أو امتلاك استخدام اﻷسلحة والذخائر والمتفجرات واﻷدوات اﻷخرى للقتل أو اﻹصابة أو التدمير في بوغانفيل.
    L'exception tenant à un < < acte de guerre > > interdit aux victimes de faire des réclamations contre le Gouvernement pour toutes mesures prises en vue de combattre le terrorisme, des actes hostiles ou des insurrections. UN فإعفاء " العمل الحربي " الشامل يمنع المجني عليهم من رفع مطالبات ضد الحكومة للإجراءات المتخذة في سياق " مكافحة الإرهاب أو الأعمال العدائية أو التمرد " .
    2) Des armes, de l'équipement ou des vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés. > > UN 2- الأسلحة، أو المعدات أو وسائل الإيصال الموجهة لاستعمال تلك العوامل أو التكسينات في الأغراض العدائية أو المنازعات المسلحة. " .
    :: Des armes, du matériel ou des vecteurs conçus en vue de l'utilisation de ces agents ou toxines à des fins hostiles ou dans un conflit armé. UN :: الأسلحة أو العتاد أو وسائل الإيصال المصممة لاستخدام هذه العوامل أو المواد التوكسينية لأغراض عدوانية أو في النزاعات المسلحة.
    i) Renforcer le respect de la Convention au plan interne et empêcher la mise au point, la fabrication, le stockage, l'acquisition d'une autre manière, la conservation ou l'emploi d'armes biologiques ou à toxines dans les conflits armés, à des fins hostiles, ou dans le cadre d'activités terroristes ou criminelles; UN `1` تعزيز الامتثال للاتفاقية محلياً ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حفظ أو استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية في النـزاعات المسلحة لأغراض عدوانية أو في نشاط إرهابي أو إجرامي؛
    Les scientifiques doivent comprendre que la conception, la construction ou la détention, à quelque fin que ce soit, de vecteurs conçus pour l'emploi d'armes biologiques ou de toxines à des fins hostiles ou dans les conflits armés sont interdites par la Convention sur les armes biologiques. UN ينبغي أن يدرك العلماء أن تصميم أو صناعة أو حيازة آليات الإطلاق المصممة لاستعمال العناصر البيولوجية أو التكسينية لأغراض عدوانية أو في النـزاعات المسلحة أمر تحظره اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    64. Le 15 mars, les FDI ont effectué des raids dans des villages palestiniens aux environs de Djénine où cinq Palestiniens soupçonnés appartenir à des groupes " hostiles " , ou les aider, ont été appréhendés. UN ٤٦ - وفي ٥١ آذار/مارس، قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي بمداهمات للقرى الفلسطينية المحيطة بجنين وقبض على خمسة فلسطينيين اشتبه في إنتمائهم إلى جماعات " معادية " أو في مساعدتهم إياها.
    Nos pays se sont engagés à s'abstenir de toute ingérence directe ou indirecte dans les affaires intérieures de chacun, y compris en veillant à ce que leur territoire ne puisse à aucun moment servir à armer, équiper ou donner refuge à des éléments hostiles ou des groupes armés cherchant à nuire au pays voisin. UN وتعهدت بلداننا بالإقلاع عن التدخل المباشر أو غير المباشر في شؤون كل منها الداخلية، بما في ذلك التأكد من عدم استخدام إقليم أي من البلدان المجاورة لتسليح أي عناصر معادية أو جماعات مسلحة أو إمدادها أو استضافتها لمهاجمة بلد آخر.
    Il faudrait que le Secrétaire général recommande des effectifs suffisants pour dissuader les factions hostiles ou pour leur faire échec, et que le Conseil de sécurité les approuve. (222) UN 61 - ينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات لبعثات حفظ السلام يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن. (222)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus