"hostilités armées" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷعمال العدائية المسلحة
        
    • اﻷعمال القتالية المسلحة
        
    • أعمال القتال المسلح
        
    • أعمال قتالية
        
    • عدائية مسلحة
        
    • القتال المسلحة
        
    • الاعتداءات المسلحة
        
    Il faudrait que toutes les hostilités armées cessent immédiatement et qu'une solution négociée soit recherchée. UN وينبغي وقف جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور والبحث عن حل بالتفاوض.
    On a soutenu que le droit à la vie n'est pas un droit absolu et que la privation de la vie à l'occasion d'hostilités armées est une exception nécessaire. UN وحاج البعض بأن الحق في الحياة ليس حقا مطلقا وأن إزهاق اﻷرواح في اﻷعمال العدائية المسلحة استثناء ضروري لهذا المبدأ.
    La cessation des hostilités armées exige que l'on mette un terme à la fourniture d'armes à l'Afghanistan. UN وينبغي متابعتهما بصورة نشطة. ويتطلب وقف اﻷعمال العدائية المسلحة وقف إمدادات اﻷسلحة ﻷفغانستان.
    Notant avec inquiétude l'escalade des hostilités armées, conséquence des violations du cessez-le-feu et de l'usage excessif de la force en réaction à ces violations, en particulier l'occupation du district de Zanguelan et de la ville de Goradiz dans la République azerbaïdjanaise, UN وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    C'est pourquoi, l'ANASE a proposé la cessation immédiate de toutes les hostilités armées et des actes de violence sur tout le territoire cambodgien et demandé à toutes les parties au conflit de régler leurs différends à l'amiable. UN وبالتالي، فقد اقترحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الوقف الفوري لكل اﻷعمال القتالية المسلحة ولكل أعمال العنف في جميع أنحاء كمبوديا ودعت اﻷطراف المتصارعة إلى حسم خلافاتها بالطرق الودية.
    47. La visite que le Représentant a effectuée au Yémen du 4 au 10 avril 2010 s'est déroulée dans un contexte de transition des hostilités armées vers un accord fragile de cessez-le-feu. UN 47- جاءت زيارة ممثل الأمين العام إلى اليمن في الفترة من 4 إلى 10 نيسان/ أبريل 2010 في وقت كان يشهد مرحلة انتقال من أعمال القتال المسلح إلى بدء سريان اتفاق هش لوقف إطلاق النار.
    Malgré l'embargo sur les armes, les parties au conflit demeurent assez lourdement armées pour engager des hostilités armées soutenues, et certaines se réarment. UN وعلى الرغم من حظر توريد الأسلحة، تظل الأطراف مسلحة تسليحا ثقيلا بما يكفي للمشاركة في أعمال قتالية متواصلة بالأسلحة، وثمة أطراف تعيد تسليح نفسها.
    :: Participer à des hostilités armées dans l'État étranger; UN :: المشاركة في عمليات عدائية مسلحة في بلد أجنبي؛
    Gravement préoccupée par le fait que les hostilités armées et l'agression non provoquées se poursuivent contre la République de Bosnie-Herzégovine et que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité demeurent lettre morte, UN وإذ يساورها شديد القلق لاستمرار اﻷعمال العدائية المسلحة والعدوان المسلح دون سابق استفزاز ضد جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités armées sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, qui vont totalement à l'encontre du plan de paix, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، مما يتعارض تماما مع خطة السلم،
    Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités armées sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, qui vont totalement à l'encontre du plan de paix, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، مما يتعارض تماما مع خطة السلم،
    Nous nous engageons résolument à nous abstenir de toutes hostilités armées jusqu'au 31 juillet 1993. UN ونحن نلتزم بشدة بالامتناع عن جميع اﻷعمال العدائية المسلحة حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    5. L'Organe central est vivement préoccupé par la reprise des hostilités armées entre les forces du Gouvernement rwandais et celles du Front patriotique rwandais. UN ٥ - ويعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية المسلحة بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Le Conseil de sécurité a exprimé sa consternation devant l'assassinat de l'ancien Président Najibullah et appelé à l'arrêt de toutes les hostilités armées dans le conflit afghan. UN وأعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء مقتل الرئيس السابق نجيب الله، وطالب بوقف كافة اﻷعمال العدائية المسلحة في مجال الصراع اﻷفغاني.
    Il faudrait que toutes les hostilités armées cessent immédiatement en Afghanistan et que soit institué un cessez-le-feu durable, qui épargnerait les vies de civils innocents. UN ولا بد من الوقف الفوري لكافة اﻷعمال العدائية المسلحة في أفغانستان، ومن شأن تنفيذ وقف إطلاق النار بشكل دائم أن يفدي حياة المدنيين اﻷبرياء.
    Destinée à mettre fin aux hostilités armées, cette mesure courageuse est une importante contribution aux efforts visant à mener les négociations de paix au succès et à mettre un terme aux souffrances endurées par le peuple du Guatemala tout au long de 35 années de guerre civile. UN وهذه الخطوة الشجاعة ﻹنهاء اﻷعمال القتالية المسلحة إسهام قيم صوب تحقيق نهاية ناجحة لمفاوضات السلم وإنهاء المعاناة التي قاسى منها شعب غواتيمالا طوال صراع مدني استمر ٣٥ سنة.
    22. Les efforts renouvelés visant à ce que les autorités croates se conforment à l'accord des 15 et 16 juillet ont été sans succès et les Serbes ont réaffirmé qu'ils s'estimeraient libres de reprendre les hostilités armées après le 31 juillet. UN ٢٢ - وقد أخفقت الجهود المتكررة الرامية إلى جعل السلطات الكرواتية تمتثل لاتفاق ١٥ - ١٦ تموز/يوليه، وظل الصرب على قولهم أنهم سيعطون ﻷنفسهم حرية استئناف اﻷعمال القتالية المسلحة بعد ٣١ تموز/يوليه.
    Notant avec inquiétude l'escalade des hostilités armées, conséquence des violations du cessez-le-feu et de l'usage excessif de la force en réaction à ces violations, en particulier l'occupation du district de Zanguelan et de la ville de Goradiz dans la République azerbaïdjanaise, UN " وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    c) L’intensification des hostilités armées en Afghanistan et le caractère de plus en plus ethnique et religieux du conflit, qui ont été la cause de grandes souffrances et de déplacements forcés, et empêchent les personnes déplacées de regagner leurs foyers; UN )ج( تكثيف اﻷعمال القتالية المسلحة في أفغانستان والطابع العرقي والديني المتزايد للنزاع، مما أسفر عن معاناة إنسانية وتشريد قسري واسعي النطاق، ويعرقل عودة المشردين داخليا إلى ديارهم؛
    La visite que le Représentant a rendue au Yémen du 4 au 10 avril 2010 s'est réalisée dans un contexte de transition des hostilités armées vers un accord fragile de cessez-le-feu. UN 29 - جاءت زيارة الممثل إلى اليمن في الفترة من 4 إلى 10 نيسان/أبريل 2010 في وقت الانتقال من أعمال القتال المسلح إلى بدء سريان اتفاق هش لوقف إطلاق النار.
    Le Gouvernement a noté en outre que, presque un an après la tenue d'élections démocratiques dans des conditions satisfaisantes en Sierra Leone, aucune information ne faisait état d'hostilités armées en Sierra Leone susceptibles d'avoir un rapport, même lointain, avec le Libéria. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أنه بعد عام تقريبا من الانتخابات الديمقراطية الناجحة التي عقدتها سيراليون لم ترد أي تقارير عن وقوع أي أعمال قتالية في سيراليون يمكن ربطها ولو من بعيد بليبريا.
    Les travaux portent à présent sur deux domaines : premièrement, la création éventuelle de zones de sécurité pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire à la suite d'hostilités armées dans leur pays d'origine et, deuxièmement, l'élaboration d'une législation type sur la protection des réfugiés. UN وفـي الوقـت الحالـي، يتركـز العمـل علــى مجاليــن: اﻷول، إمكانية إنشاء مناطق آمنة للنازحين في الداخل بسبب أعمال عدائية مسلحة في بلدهم اﻷصلي؛ وثانيا، وضع تشريع نموذجي بشأن حماية اللاجئين.
    Le droit international interdit toute attaque dirigée délibérément contre des civils, c'est-à-dire des personnes qui ne prennent pas part directement aux hostilités armées. UN ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة.
    Des initiatives régionales positives ont été enregistrées avec la cessation des hostilités armées entre l'Éthiopie et l'Érythrée sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine. UN وسجلت مبادرات إقليمية إيجابية في مجال وقف الاعتداءات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus