L'Ouganda regrette profondément la reprise des hostilités en Angola, lesquelles ont de toute évidence des répercussions néfastes sur l'ensemble de la région. | UN | وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها. |
Le Gouvernement croate n'ignore pas que d'anciens membres de l'armée croate participent aux hostilités en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتدرك الحكومة الكرواتية أن هناك أفرادا سابقين في الجيش الكرواتي يشتركون في اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك. |
Nous partageons la plus longue frontière terrestre avec la Serbie et nous ne sommes pas impliqués, directement ou indirectement, dans les hostilités en cours dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إننا نشترك مع صربيا في أطول حدود برية، ولكننا لا نتورط بشكل مباشر أو غير مباشر، في اﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة. |
L'afflux de nouvelles armes risque d'entraîner une escalade des hostilités en Bosnie-Herzégovine et d'étendre le conflit à d'autres territoires voisins. | UN | فقد يؤدي تدفق أسلحة جديدة إلى تصعيد اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك، وإلى احتمال انتشارها إلى أراض مجاورة أخرى. |
Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l=enrôlement ou à l=utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Aux fins de la présente Convention, l'expression " nations neutres " désigne celles dont les forces combattantes n'ont pas pris part aux hostilités en Corée. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا. |
Aux fins de la présente Convention, l'expression " nations neutres " désigne celles dont les forces combattantes n'ont pas pris part aux hostilités en Corée. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا. |
Le Comité prend note avec satisfaction de ce que l’État partie a déclaré à propos de l’article 38 de la Convention, à savoir que, selon la loi uruguayenne, les enfants de moins de 18 ans ne peuvent participer aux hostilités en cas de conflit armé. | UN | ٣٣٠ - تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الدولة الطرف بصدد المادة ٣٨ من الاتفاقية من أن قانون أوروغواي لا يسمح باشترك اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٨ عاما في اﻷعمال القتالية في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Nous, en Afrique australe, sommes particulièrement préoccupés par la résurgence de la guerre civile en République démocratique du Congo, par la reprise des hostilités en Angola et par les troubles survenus récemment au Lesotho. | UN | ومن دواعي القلق البالغ لنا جميعا في منطقة الجنوب اﻷفريقي تجدد الحرب المدنية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، واستئناف اﻷعمال القتالية في أنغولا والاضطرابات اﻷخيرة في ليسوتو. |
Néanmoins, ce chiffre diminue peu à peu grâce à la libération de la majeure partie du territoire croate jadis occupé ainsi qu'à la fin des hostilités en Bosnie-Herzégovine, qui a permis le rapatriement de 50 000 réfugiés bosniaques en Fédération de Bosnie. | UN | إلا أن هذا العدد أخذ يتناقص نتيجة إعادة ضم معظم أراضي كرواتيا التي كانت محتلة، ووقف اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك، مما أدى إلى إعادة توطين ٥٠ ألف لاجئ بوسني في داخل اتحاد البوسنة. |
Aux fins de la présente Convention, l'expression " nations neutres " désigne celles dont les forces combattantes n'ont pas pris part aux hostilités en Corée. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا. |
Ce processus risquait d'être compliqué par une reprise des hostilités en Croatie. | UN | ومن التعقيدات التي اكتنفت هذه العملية خطر استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا. |
Pour la première fois depuis l’ouverture des hostilités en 1992, l’aide humanitaire a pu être acheminée pratiquement sans entrave. | UN | وتتابع تقديم المساعدة اﻹنسانية للمرة اﻷولى منذ اندلاع اﻷعمال العدائية في عام ١٩٩٢ دون حدوث أي عائق تقريبا. |
sur la reprise des hostilités en Croatie | UN | اﻷوروبي بشأن استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا |
Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Considérant les besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Les membres du Conseil ont déploré la poursuite des hostilités en dépit de sa résolution 1227 (1999) du 10 février 1999, et ils ont insisté pour que les parties respectent cette résolution et s’accordent immédiatement et sans conditions sur un cessez-le-feu. | UN | وقد شجب أعضاء المجلس استمرار اﻷعمال العدوانية على الرغم من قراره ١٢٢٧ )١٩٩٩( المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٩، وأصروا على أن يحترم اﻷطراف هذا القرار، وأن يتفقوا فورا وبلا شرط على وقف ﻹطلاق النار. |
Depuis la reprise des hostilités en Sierra Leone, plus de 4 000 nouveaux réfugié, chassés par le danger, sont arrivés à Forecariah. | UN | ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن. |
Le document traitait aussi de questions relatives à la lutte contre le terrorisme dans le respect des droits de l'homme, l'importance de l'identité dans une situation de conflit, ainsi que certains problèmes de ségrégation ethnique résultant des hostilités en cours. | UN | كما شملت الورقة مسائل تتعلق بالقضاء على الرعب في ظل احترام حقوق الإنسان، وبأهمية الهوية في ظرفية الصراع، وكذلك ببعض المشاكل المتعلقة بالفصل العنصري الناجم عن استمرار الأعمال العدائية. |
3. Exprime sa profonde préoccupation devant l'intensification des hostilités en Afghanistan et demande à toutes les parties belligérantes d'y mettre fin sans délai et d'engager un dialogue politique en vue de la réconciliation nationale; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء اشتداد القتال المسلح في أفغانستان، وتطلب إلى جميع اﻷطراف المشتركة في هذا القتال أن توقفه على الفور وأن تشترك في حوار سياسي يستهدف تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
─ Trois, en appeler au Conseil de sécurité pour qu'il exige un cessez-le-feu immédiat et la cessation des hostilités en Bosnie-Herzégovine, conditions préalables indispensables au succès des négociations pour une solution politique juste et équitable du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ثالثا - دعوة مجلس اﻷمن الى أن يطلب وقفا فوريا لاطلاق النار وإنهاء لﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك مما يعد شرطا لازما لنجاح المفاوضات وصولا إلى حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك. |
On ne soulignera jamais assez la réalité troublante des conflits armés, qui est que, très souvent, des enfants de moins de 15 ans prennent part aux hostilités en violation des normes internationales existantes, consacrées tant par les instruments de | UN | وينبغي التأكيد بشدة على أن الواقع المزعج في المنازعات المسلحة هو أن أطفالا تقل أعمارهم عن الخامسة عشرة يشتركون في حالات كثيرة في عمليات حربية. |