Dans cet esprit, le Directeur général de l'UNESCO a proclamé en 1997 la Déclaration sur le droit de l'être humain à la paix. | UN | وبهذه الروح، نشر المدير العام لليونسكو في عام 1997 الإعلان بشأن حق الإنسان في السلام. |
Elle sera ensuite présentée aux organes des Droits de l'Homme des Nations Unies pour les exhorter à inaugurer la codification officielle du Droit humain à la paix. | UN | وسيقدم بعدئذ إلى أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لحثها على بدء التدوين الرسمي لحق الإنسان في السلام. |
Comme le dit l'article 14 de la Déclaration de Luarca de 2006 relative au droit de l'être humain à la paix : | UN | وكما ورد في المادة 14 من إعلان لواركا بشأن حق الإنسان في السلام لعام 2006: |
La Déclaration proclame également le principe généralement admis de la double appartenance du droit humain à la paix. | UN | كما يتضمن الإعلان المبدأ المقبول عامة المتعلق بالملكية المزدوجة لحق الإنسان في السلم. |
En outre, il fallait se féliciter des travaux accomplis par la société civile, notamment de la rédaction de la Déclaration Luarca sur le droit humain à la paix. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الترحيب بعمل المجتمع المدني بما في ذلك صياغة إعلان لواركا المتعلق بحق الإنسان في السلم. |
De même, l’instauration d’une culture de la paix sera bénéfique à chaque nation et à chaque peuple, sans qu’aucun ne s’en trouve lésé. C’est un excellent moyen de réaliser au plan mondial le droit de l’être humain à la paix. | UN | وبالمثل، فإن تحقيق ثقافة السلام سيفيد كل أمة وكل شعب دون أن يضعف أي أمة أخرى أو أي شعب آخر، وتلك وسيلة مهمة لإرساء الحق الإنساني في السلام على الصعيد العالمي. |
En avril 1998, l’Union interparlementaire, réunie à Windhoek, Namibie, s’est unanimement prononcée en faveur du droit de l’être humain à la paix. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، دعم الاتحاد البرلماني الدولي الذي اجتمع في ويندهوك، ناميبيا، بالاجماع حق الإنسان في السلام. |
En juin 1998, l’Assemblée générale de l’Organisation des États américains a elle aussi approuvé à l’unanimité le droit de l’être humain à la paix. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية بالاجماع حق الإنسان في السلام. |
Ce texte sera ensuite soumis aux organes compétents des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme qui seront invités à lancer officiellement le processus de codification du droit de l'être humain à la paix. | UN | ثم سيُعرض النص على هيئات حقوق الإنسان المختصة التابعة للأمم المتحدة، فيُطلبَ منها الشروع في الصياغة الرسمية لحق الإنسان في السلام. |
Nous exhortons également tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures importantes pour reconnaître l'impact constructif d'une approche soucieuse d'égalité des sexes en ce qui concerne le droit de l'être humain à la paix. | UN | كما نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات مجدية للاعتراف بما للنهج الجنساني من أثر إيجابي بالنسبة لحق الإنسان في السلام. |
:: A parrainé la campagne encourageant le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale à reconnaître la Déclaration de Santiago sur le droit humain à la paix en tant qu'instrument du droit international et y a participé activement | UN | :: رعت واشتركت بشكل فعال في الحملة الداعمة لاعتراف مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بإعلان سنتياغو بشأن حق الإنسان في السلام بوصفه صكا من صكوك القانون الدولي |
C'est dans cet esprit qu'en 1997, Federico Mayor, Président de l'UNESCO, a publié une déclaration intitulée < < Le droit humain à la paix > > . | UN | ومن هذا المنطلق، أصدر المدير العام لليونسكو فيديريكو مايور، عام 1997، إعلانا بعنوان " حق الإنسان في السلام " . |
Deuxièmement, le 16 mars 2007, la Société espagnole a organisé une réunion technique avec des organisations non gouvernementales et des experts des droits de l'homme en vue d'arrêter une stratégie commune de campagne à l'échelle mondiale concernant le droit de l'être humain à la paix. | UN | وثانيا، نظمت الرابطة يوم 16 آذار/مارس 2007 اجتماعا تقنيا مع المنظمات غير الحكومية وخبراء حقوق الإنسان بغية وضع استراتيجية مشتركة لتنظيم حملة على النطاق العالمي بخصوص حق الإنسان في السلام. |
b) La participation, dans le cadre d'un événement tenu en marge de la même session, au groupe de discussion sur les effets de l'énergie nucléaire sur l'environnement et le droit de l'être humain à la paix, le 9 juin à Genève; | UN | (ب) المشاركة في فريق الفعالية الجانبية التي تمت على هامش الدورة نفسها بشأن " آثار الطاقة النووية على البيئة وعلى حق الإنسان في السلام " ، وعقدت في جنيف، بتاريخ 9 حزيران/يونيه. |
Après l'adoption de la Déclaration de Luarca, la Société a poursuivi ses consultations avec la société civile internationale en organisant des conférences et des séminaires d'experts sur le droit de l'être humain à la paix dans toutes les régions du monde. | UN | وواصلت الرابطة، بعد اعتماد إعلان لواركا، عملية إجراء المشاورات مع المجتمع المدني الدولي عن طريق تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية للخبراء في موضوع حق الإنسان في السلام في جميع مناطق العالم(). |
En février 2009, la Société organisera une conférence mondiale des organisations non gouvernementales à Genève pour dresser le bilan des contributions reçues de la part de la société civile internationale et pour adopter le texte définitif de la Déclaration universelle sur le droit de l'être humain à la paix. | UN | وستدعو الرابطة في شباط/فبراير 2009 إلى عقد مؤتمر عالمي للمنظمات غير الحكومية في جنيف من أجل تقييم الأفكار التي وردت من المجتمع المدني الدولي واعتماد النص النهائي للإعلان العالمي لحق الإنسان في السلام. |
Il conviendrait de mener une réflexion plus poussée sur le droit de l’être humain à la paix qu’a étudié la Consultation internationale d’experts gouvernementaux sur le droit de l’être humain à la paix organisée à l’UNESCO en mars 1998 et que la Conférence générale de l’UNESCO examinera à sa trentième session en 1999. | UN | ٥٦ - ويتعين إجراء مزيد من الدراسة لحق الإنسان في السلام الذي تناوله اجتماع التشاور الدولي للخبراء الحكوميين بشأن حق الإنسان في السلام الذي عقد في اليونسكو في آذار/ مارس ١٩٩٨، والذي سيدرسه المؤتمر العام لليونسكو في دورته الثلاثين في ١٩٩٩. |
Cette Déclaration modifiait la Déclaration précédente de Luarca sur le droit de l'être humain à la paix en tenant compte de contributions émanant de différentes sensibilités culturelles. | UN | وراجع هذا الإعلان إعلان لواركا بشأن حق الإنسان في السلام () الذي صدر في وقت سابق وذلك في ضوء مدخلات استُقِيت من حساسيات ثقافية مختلفة(). |
52. M. Schabas a indiqué qu'on assistait actuellement à un certain élan visant à clarifier la nature juridique du droit humain à la paix. | UN | 52- وأشار السيد شاباز إلى وجود قدر من الزخم حالياً لتوضيح الطبيعة القانونية لحق الإنسان في السلم. |
Il pourrait également inviter le Comité consultatif à préparer les éléments nécessaires à l'élaboration d'une déclaration universelle sur le droit humain à la paix, et à proposer des lignes directrices, normes et principes destinés à protéger et promouvoir ce droit. | UN | وبإمكانه أيضاً أن يدعو اللجنة الاستشارية إلى إعداد العناصر اللازمة لوضع إعلان عالمي لحق الإنسان في السلم واقتراح مبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ ترمي إلى حماية وتعزيز هذا الحق. |
Après avoir longuement évoqué les ouvrages pertinents d'historiens parmi les plus éminents et les plus influents du XXe siècle, il a prôné une approche systématique de l'examen de la question, en établissant une corrélation entre le droit des peuples à la paix et les autres droits des peuples, puis entre le droit humain à la paix et les droits des peuples. | UN | وبعد أن توسع إلى درجة كبيرة في المؤلفات ذات الصلة لبعض أبرز المؤرخين وأكثرهم نفوذاً في القرن العشرين، دعا إلى اتباع نهج منتظم عند النظر في الموضوع مستقبلاً، وربط حق الشعوب في السلم بحقوق أخرى للشعوب، كما ربط حق الإنسان في السلم بحقوق الشعوب. |