"humain durable en" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية المستدامة في
        
    • البشرية المستدامة عن طريق
        
    • البشرية المستدامة من
        
    • البشرية المستدامة وإن تعلقت
        
    Ce rapport permettra d'étudier les moyens de réaliser un développement humain durable en réduisant la pauvreté. UN ويستكشف هذا التقرير طرق وسبل بلوغ التنمية البشرية المستدامة في سياق تخفيف الفقر.
    Le Partenariat Afrique-Canada collabore avec des organisations en Afrique et au Canada ainsi qu'à l'échelon international en vue de renforcer le développement humain durable en Afrique. UN تعمل المنظمة بالشراكة مع منظمات في أفريقيا وكندا وعلى الصعيد الدولي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة في أفريقيا.
    Cinquante ans après que les Nations Unies ont déclaré dans leur Charte leur volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, le moment est venu de placer le développement humain durable en tête de l'ordre du jour de l'Organisation. UN واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة.
    14. Au cours des trois dernières années, le PNUD s'est attaché à favoriser le développement humain durable en créant et en appuyant un projet mondial : le Programme de constitution de réseaux pour le développement durable. UN ١٤ - وفي السنوات الثلاث الماضية، ركز البرنامج اﻹنمائي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة عن طريق إنشاء ودعم مبادرة عالمية، هي برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة.
    14. Le PNUD a entrepris de développer ses propres capacités en matière de droits de l'homme et de développement humain durable en formant son personnel. UN 14- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتطوير قدراته الداخلية في مجال حقوق الإنسان والتنمية البشرية المستدامة من خلال تدريب موظفيه.
    Il a abordé les problèmes communs à de nombreux programmes de pays concernant le développement humain durable en général, et plus précisément des questions telles que l'approvisionnement en eau, la sécurité alimentaire, l'énergie durable, la recherche en matière de santé et le VIH/sida. UN وأبدى عدة تعليقات تتعلق بالدور الشامل للبرنامج العالمي واﻷهمية التي يكتسيها باعتباره يتصدى لمشاكل مشتركة بين كثير من بلدان البرنامج فيما يتصل بالتنمية البشرية المستدامة وإن تعلقت على وجه أكثر تحديدا بقضايا من قبيل إمدادات المياه، واﻷمن الغذائي، والطاقة المستدامة، والبحوث المتعلقة بالصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(.
    Lors de cette réunion, les gouvernements de la région, les principaux donateurs et les représentants de la société civile ont réitéré leur volonté de favoriser la démocratisation et le développement humain durable en Amérique centrale. UN وفي هذا الاجتماع جددت حكومات المنطقة والمانحون الرئيسيون وممثلو المجتمع المدني التزاماتهم بالتغير الديمقراطي والتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    Les rapports sur le développement humain à l'échelle provinciale et à l'échelle régionale, ainsi que la création de centres pour le développement humain durable en Argentine et au Tadjikistan ont ouvert la voie à un plus large dialogue de fond concernant les questions relatives au développement humain durable. UN كما أن إعداد تقارير التنمية البشرية على مستوى المقاطعات والمناطق وإنشاء مراكز للتنمية البشرية المستدامة في الأرجنتين وطاجيكستان أديا إلى قيام حوار جديد أوسع نطاقا بشأن شواغل التنمية البشرية المستدامة.
    Cet ouvrage abondamment illustré appelle l'attention sur les nombreux problèmes qui touchent les enfants africains et vise à faire comprendre que le développement des capacités humaines et la satisfaction des besoins essentiels de l'enfant sont à la base du développement humain durable en Afrique. UN ويركز اﻷطلس بصورة معبﱢرة على طائفة المشكلات التي تواجه اﻷطفال اﻷفريقيين؛ وتؤكد الرسالة التي يحملها اﻷطلس في اﻷساس أن تنمية القدرات البشرية واستيفاء الاحتياجات اﻷساسية للطفل، شرطان حتميان وركنان أساسيان لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في أفريقيا.
    3. Souligne l'importance de la coopération économique, financière et technique internationale pour la mise en oeuvre de la nouvelle stratégie de développement humain durable en Amérique centrale en application des engagements contractés; UN )٢١( انظر A/49/639-S/1994/1247. في الاستراتيجية الجديدة للتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى؛
    Soulignant l'importance et la validité des engagements pris par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de différentes réunions au sommet, en particulier ceux qui constituent le cadre général de référence pour la promotion et la consolidation de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement humain durable en Amérique centrale, UN وإذ تشدد على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهّد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة الرئاسية للمنطقة، ولا سيما الالتزامات التي تشكل الإطار المرجعي العام لتعزيز وتوطيد السلام والحرية والديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى،
    C'est dans cette perspective également que la tenue à Dakar, en octobre dernier, du séminaire sur la promotion du volontariat et le développement humain durable en Afrique francophone, mérite d'être saluée. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي لنا أن نرحب بالحلقة الدراسية التي عقدت في تشرين الأول/أكتوبر الماضي في دكار بشأن تعزيز روح التطوع والتنمية البشرية المستدامة في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    15. Le sous-programme vise à consolider la paix dans le contexte de démocraties viables, facilitant l'application des accords de paix et de réconciliation nationale, la réforme des institutions démocratiques et la formation de consensus sur les problèmes du développement humain durable en Amérique centrale avec la participation de la société civile. UN ٥١ - يتصدى البرنامج الفرعي لتوطيد السلم في سياق الديمقراطيات القابلة للحكم وتيسير تنفيذ اتفاقات السلم والوفاق الوطني وإصلاح المؤسسات الديمقراطية وتكوين توافق في اﻵراء بشأن مشاكل التنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى بمشاركة المجتمع المدني.
    Pour assurer un développement humain durable en Afrique, il faudra toutefois que l'on s'emploie davantage à gérer la population, à offrir une éducation à tous, en particulier aux femmes, et à satisfaire les besoins sanitaires de base de la population, en particulier en ce qui concerne le menace du VIH et du sida. UN غير أن التنمية البشرية المستدامة في افريقيا تقتضي زيادة بذل الجهود الموجهة نحو اﻹدارة السكانية والتعليم للجميع لا سيما تعليم اﻹناث، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان في مجال الصحة ولا سيما مواجهة الخطر الناجم عن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    56. Le Corps commun d'inspection, dans son rapport à la cinquantième session de l'Assemblée générale sur l'évaluation du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, souligne l'importance de la prévention du crime et de la lutte contre la criminalité pour le développement humain durable en Afrique. UN ٥٦ - وقد أكدت وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷعمال الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، أهمية منع الجريمة والسيطرة عليها من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة في أفريقيا.
    En ce qui concerne l’élimination de la pauvreté, l’ONU a poursuivi l’exécution interinstitutions du Programme pour la promotion d’un développement humain durable en Amérique centrale, visant à rétablir un consensus régional, local et national entre les principaux partenaires sociaux et à renforcer les organisations locales dans les zones périphériques du Belize, du Costa Rica, d’El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua et du Panama. UN ٩٣ - وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر، واصلت اﻷمم المتحدة التنفيذ المشترك بين الوكالات لبرنامج تعزيز التنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى، ويستهدف تحقيق توافق في اﻵراء على الصعد اﻹقليمي والمحلي والوطني فيما بين العناصر الاجتماعية الرئيسية الفاعلة وتعزيز المنظمات المحلية في المناطق المحيطة في السلفادور وبليز وبنما وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    Le programme mondial contribuera de manière décisive à la politique de développement menée par le PNUD à condition de promouvoir le développement humain durable en traduisant les aspirations et les objectifs mondiaux par des mesures novatrices et concrètes que le PNUD pourra mettre en oeuvre dans le cadre de ses programmes et projets régionaux et nationaux. UN ويمكن للبرنامج العالمي أن يسهم على أفضل وجه في الجهود اﻹنمائية الشاملة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إذا عزز التنمية البشرية المستدامة عن طريق ترجمة الطموحات والولايات العالمية للتنمية إلى أنشطة إنمائية مبتكرة وعملية لكي يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتطبيقها من خلال البرامج والمشاريع اﻹقليمية والقطرية.
    Le programme des Volontaires des Nations Unies, du fait qu'il favorise un développement humain durable en faisant la promotion du bénévolat, reconnaît la valeur - et les possibilités encore inexploitées - du sport mis au service de la paix et du développement. UN 78 - يسلم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، باعتباره برنامج الأمم المتحدة الذي يدعم التنمية البشرية المستدامة من خلال تشجيع العمل التطوعي، بقيمة الرياضة، وإمكاناتها التي لم تستغل بعد، في الإسهام في التنمية والسلام.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) prévoit de promouvoir le développement humain durable en facilitant une bonne gestion des affaires publiques, le renforcement des capacités, la création d’emplois et de moyens d’existence viables grâce au développement de l’esprit d’entreprise dans les villages. UN ١٣ - وفيما يتعلق بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في توكيلاو فهو يزمع دعم التنمية البشرية المستدامة من خلال النهوض بسلامة الحكم وبناء القدرات، ومن خلال التشجيع على تهيئة فرص العمل وسبل الرزق المستدامة عن طريق تنمية المشاريع الحرة على مستوى القرية.
    Il a abordé les problèmes communs à de nombreux programmes de pays concernant le développement humain durable en général, et plus précisément des questions telles que l'approvisionnement en eau, la sécurité alimentaire, l'énergie durable, la recherche en matière de santé et le VIH/sida. UN وأبدى عدة تعليقات تتعلق بالدور الشامل للبرنامج العالمي واﻷهمية التي يكتسيها باعتباره يتصدى لمشاكل مشتركة بين كثير من بلدان البرنامج فيما يتصل بالتنمية البشرية المستدامة وإن تعلقت على وجه أكثر تحديدا بقضايا من قبيل إمدادات المياه، واﻷمن الغذائي، والطاقة المستدامة، والبحوث المتعلقة بالصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus