"humain durable et" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية المستدامة
        
    • اﻹنسانية المستدامة
        
    Aujourd'hui, lorsque nous traitons de questions de population, nous le faisons dans le contexte du développement durable et comme faisant partie des concepts de développement humain durable et de sécurité humaine. UN إننا نعالج القضايا السكانية اﻵن في سياق التنمية المستدامة وكجزء من مفهومي التنمية البشرية المستدامة واﻷمن البشري.
    Dans l'optique des droits, la culture est l'une des clefs du développement humain durable et de la réalisation des OMD. UN ومن منظور الحقوق، تعد الثقافة أساسية للتنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La prévention des conflits suppose le traitement des causes profondes de la violence et la promotion d'un développement humain durable et équitable. UN ويعني منع نشوب النزاعات معالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز التنمية البشرية المستدامة والمنصفة.
    Complémentarité entre stratégie du développement humain durable et concept de développement industriel durable UN التكاملية بين استراتيجية التنمية البشرية المستدامة ومفهوم التنمية الصناعية المستدامة
    Avec la fin de la guerre froide, l'ONU doit accorder la priorité à l'élimination de la pauvreté, au développement humain durable et à l'égalité des droits pour les femmes et les hommes afin d'assurer le respect total des droits fondamentaux. UN واﻵن، بعد انتهاء الحرب الباردة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعطي اﻷولوية لاستئصال شأفة الفقر، وإرساء التنمية اﻹنسانية المستدامة وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة لضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Le développement humain durable et la réduction de la pauvreté sont en effet étroitement liés. UN وثمة ترابط وثيق الوشائج بين هدفي تحقيق التنمية البشرية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر.
    :: L'action en faveur du développement humain durable et de la formulation de politiques en la matière représente un domaine d'intervention clef pour le PNUD; UN :: تشكل الدعوة في مجال مسائل التنمية البشرية المستدامة وصياغة السياسات ذات الصلة مجالا رئيسيا من مجالات النتائج بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Toute la programmation doit être intégrée au cadre de développement humain durable et mettre l'accent sur les résultats. UN وينبغي أن تندرج جميع البرامج في إطار التنمية البشرية المستدامة وتعكس الهتمام بتحقيق النتائج.
    L'établissement de ces rapports a donné aux bureaux du PNUD l'occasion de prôner un développement humain durable et de constituer des groupes d'appui. UN وقد وفر إعداد هذه التقارير إطارا لمكاتب البرنامج اﻹنمائي للدعوة الى التنمية البشرية المستدامة وتكوين دوائر مناصرة.
    45. Le Bureau continue de plaider en faveur du développement humain durable et d'autres thèmes du PNUD dans toute la région. UN ٥٤ - واصل المكتب الدعوة إلى التنمية البشرية المستدامة وغيرها من مواضيع البرنامج اﻹنمائي في جميع أنحاء المنطقة.
    Il identifiera les principales lacunes au niveau des connaissances et des pratiques ayant trait au développement humain durable et élaborera des interventions appropriées pour une application plus large. UN كما سيحدد الثغرات الحرجة في معارف وممارسات التنمية البشرية المستدامة ويضع اجراءات مناسبة من أجل تطبيق أوسع نطاقا.
    Il a indiqué que le PNUD faisait appel aux données scientifiques et technologiques susceptibles de s'appliquer au développement humain durable et à la lutte contre la pauvreté. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يستفيد من طاقات العلم والتكنولوجيا وتطبيقها على التنمية البشرية المستدامة وتقليل الفقر.
    Cette conférence a adopté la Charte panaméricaine sur la santé et l'environnement dans le cadre du développement humain durable et un plan de travail régional. UN واعتمد هذا المؤتمر ميثاق البلدان اﻷمريكية للصحة والبيئة في التنمية البشرية المستدامة وخطة عمل إقليمية.
    Il a indiqué que le PNUD faisait appel aux données scientifiques et technologiques susceptibles de s'appliquer au développement humain durable et à la lutte contre la pauvreté. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يستفيد من طاقات العلم والتكنولوجيا وتطبيقها على التنمية البشرية المستدامة وتقليل الفقر.
    On pourrait compléter le programme en l'étendant au renforcement des capacités et au développement humain durable et en prévoyant des mesures dans ces domaines. UN ويمكن تعزيز البرنامج بإدماج وتناول بُعدي بناء القدرات والتنمية البشرية المستدامة.
    Il reste encore à approfondir le concept de développement humain durable et à tirer pleinement parti de son potentiel dans les plans et programmes d'action nationaux. UN ويجب زيادة تطوير نهج التنمية البشرية المستدامة ونطاقها، وإدماجها بشكل كامل في الخطط واﻷعمال الوطنية.
    Le Gouvernement a décidé de procéder à de grandes réformes en profondeur dans les domaines de la santé et de l'éducation, car il s'agit là de secteurs primordiaux d'investissements pour un développement humain durable et pour la mobilité sociale. UN وقد قررت الحكومة إدخال اصلاحات واسعة وعميقة في ميداني الصحة والتعليم، لجعلهما مصدرين رئيسيين للاستثمار في التنمية البشرية المستدامة وﻹتاحة فرص الارتقاء الاجتماعي.
    Cette aide prendrait essentiellement la forme de campagnes en faveur des objectifs plus vastes de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier ceux concernant le développement humain durable, et pourrait être judicieusement associée à des programmes d'action financés par d'autres partenaires du système des Nations Unies et par des donateurs bilatéraux. UN وسوف يقدم هذا الدعم أساسا في شكل دعوة الى تحقيق اﻷهداف اﻷعم التي دعا اليها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لا سيما فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة. وسوف يتم ربط هذا الدعم، بحذر، مع برامج العمل التي يمولها الشركاء اﻵخرون في منظومة اﻷمم المتحدة والتي تمولها الجهات المانحة الثنائية.
    Le rapport présente le point de vue selon lequel l'ajustement structurel et l'allègement de la dette pourraient contribuer à un développement humain durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وطرح التقرير الرأي القائل إنه من الممكن للتكييف الهيكلي والتخفيف من عبء الديون أن يساهما في التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    En tentant de comprendre pourquoi les informations sur les femmes restent insuffisantes, il force l'organisation à rechercher des liens spécifiques avec les autres domaines qui déterminent si le contexte est favorable au développement humain durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وبمحاولة التعرف على أسباب نقص الإبلاغ عن قضايا الجنسين فإنه يضطر المنظمة إلى البحث عن إمكانيات إقامة صلات محددة مع الفئات المواضيعية الأخرى عملا على إقامة بيئة تمكينية من أجل التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Elles ont montré de façon incontestable que le développement humain durable et la sécurité humaine ne peuvent être réalisés que par le renforcement de la capacité d'action des individus et une société civile forte dans un état de droit. UN وهي تؤكد بما لا يدع مجالا للشك أن التنمية اﻹنسانية المستدامة واﻷمن اﻹنساني لا يتحققان إلا بتمكين اﻷفراد وإقامة مجتمع مدني قوي يحكمه القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus