Les contributions à ce Fonds mondial ont baissé et les pays en développement paient un prix colossal au plan humain et matériel. | UN | لقد تضاءلت الإسهامات في هذا الصندوق، والبلدان النامية تدفع ثمنا باهظا من الناحيتين البشرية والمادية. |
En dépit d'un coût humain et matériel considérable, le Nigéria a fait ce sacrifice pour faciliter le processus de paix au Libéria. | UN | وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا. |
Ne pas réussir à empêcher les conflits a, sur le plan humain et matériel, des conséquences très lourdes qui se font sentir très longtemps. | UN | والتكاليف البشرية والمادية لعدم منع الصراعات شاقة ودائمة. |
D’une part, le tribut humain et matériel dans les régions déchirées par la guerre et sujettes aux conflits prend une telle ampleur que les ressources pour le développement sont de plus en plus déviées vers des opérations de secours d’urgence et de réhabilitation. | UN | فمن ناحية، فإن الدمار البشري والمادي في المناطق التي مزقتها الحرب والمعرضة لنشوب صراعات قد تشعبت إلى الحد الذي أدى إلى تحول الموارد اﻹنمائية بصورة متزايدة إلى عمليات اﻹغاثة الطارئة وعمليات التأهيل. |
Ce phénomène peut s'expliquer par l'accumulation rapide de capital humain et matériel et par l'affectation de ce capital à des investissements hautement productifs. | UN | ويمكن أن يعزى معدل الزيادة هذا إلى التراكم السريع لرأس المال البشري والمادي وتخصيص رأس المال ذلك لاستثمارات عالية الانتاجية. |
448. Le Pakistan a remercié la délégation brésilienne de son exposé fort élaboré, déclarant que le Brésil avait investi un important capital humain et matériel dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 448- وشكرت باكستان وفد البرازيل لعرضه المفصَّل، مشيرة إلى أن البرازيل استثمرت برأسمال بشري ومادي كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Ce n'est que quand il y a des possibilités de travail décent que le développement humain et matériel est possible. | UN | فلا يمكن أن توجد تنمية بشرية ومادية إلا حيث يوجد عمل لائق. |
On trouvera ci-après quelques exemples des préjudices subis sur les plans humain et matériel : | UN | ويمكن عرض بعض هذه اﻷضرار اﻹنسانية والمادية واﻵثار السلبية على النحو التالي: |
Nous sommes très conscients de la gravité du problème et des tragédies provoquées sur les plans humain et matériel par une telle utilisation. | UN | ونسلم تسليما تاما بأهمية المشكلة وبالمأساة المتمثلة في كل من الخسائر البشرية والمادية لهذا الاستخدام العشوائي. |
Appelant à l'exploitation rationnelle, judicieuse et clairvoyante de l'immense potentiel humain et matériel de l'Afrique, le sommet de Tunis a invité la communauté internationale à traiter avec l'Afrique dans le cadre du partenariat. | UN | ومؤتمر قمة تونس، إذ دعا الى الاستغلال الرشيد والحكيم والمتسم ببعد النظر للطاقة البشرية والمادية الهائلة لافريقيا، دعا المجتمع الدولي الى معاملة افريقيا بصفة شريك. |
On trouvera ci-après des détail concernant les énormes préjudices subis par le peuple libyen aux plans humain et matériel dans les secteurs les plus touchés, notamment la santé, l'agriculture, la production animale, les transports, l'industrie, l'économie et l'énergie. | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة التي تكبدها الشعب الليبي في القطاعات اﻷكثر تضررا كقطاع الصحة والزراعة والثروة الحيوانية والنقل والصناعة والاقتصاد والطاقة. |
On trouvera ci-après un aperçu des immenses dommages subis par le pays sur les plans humain et matériel durant la période considérée. I. CONSÉQUENCES SUR LE PLAN HUMANITAIRE | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الجسيمة التي تكبدها الشعب العربي الليبي خلال الفترة المشار إليها أعلاه وذلك على النحو التالي: |
Une coopération accrue permettrait de tirer le meilleur parti du monde en développement, espace économique vital qui détient un potentiel humain et matériel en mesure de répondre aux besoins de l'humanité dans les prochaines décennies. | UN | والتعاون المتزايد سيسمح بالاستفادة بكثرة من العالم النامي بوصفه إطارا اقتصاديا حيويا لديه الإمكانات البشرية والمادية لتلبية احتياجات الإنسانية خلال العقود القادمة. |
En tant que pays qui a beaucoup souffert de la violence sans retenue des terroristes, Sri Lanka ne connaît que trop bien le coût humain et matériel d'une telle violence qui peut en effet constituer un obstacle à une solution politique. | UN | وبوصفنا بلدا عانى الكثير من جراء العنف الجامح الذي يشنه الإرهابيون، فإن سري لانكا تعرف جيدا مدى التكلفة البشرية والمادية لهذا العنف، الذي يمكن أن يعرقل بالفعل الحلول السياسية. |
Le Nigéria a consenti cet important sacrifice, malgré son coût humain et matériel énorme, afin d'épargner à des millions de Libériens des souffrances et des épreuves inutiles. | UN | وعرضت نيجيريا تقديم تلك التضحية الهامة بالرغم من التكاليف البشرية والمادية الهائلة، بغية إنقاذ الملايين من الليبـريين من البؤس والمشقة التي لا لزوم لها. |
Les initiatives de paix ayant échoué comme indiqué précédemment, la guerre qui a éclaté entre les deux pays et dont le coût humain et matériel fut énorme était devenue le seul moyen d'obliger le Gouvernement érythréen à retirer ses troupes des zones qui avaient été occupées par la force. | UN | وحيث أن جهود السلام قد فشلت كما قلنا من قبل، فإن النتيجة كانت حربا بين البلدين كلفتهما الكثير من الخسائر البشرية والمادية. وبهذه الطريقة أمكن طرد حكومة إريتريا من المناطق التي كانت قد احتلتها بالقوة. |
Consciente de cette réalité, la Guinée-Bissau, comme d'autres pays de notre continent, a choisi la démocratie comme l'un des moyens de mobiliser tout son potentiel humain et matériel dans la lutte contre le sous-développement. | UN | وإذ تدرك غينيا - بيساو هذه الحقيقة فإنها، على غرار البلدان اﻷخرى في قارتنا، قد اختارت الديمقراطية بصفتها وسيلة لتعبئة كامل إمكاناتها البشرية والمادية في الكفاح ضد التخلف. |
Ce phénomène peut s'expliquer par l'accumulation rapide de capital humain et matériel et par l'affectation de ce capital à des investissements hautement productifs. | UN | ويمكن أن يعزى معدل الزيادة هذا إلى التراكم السريع لرأس المال البشري والمادي وتخصيص رأس المال ذلك لاستثمارات عالية الانتاجية. |
Le commerce favorise également la mise en commun du savoir associé aux biens et services faisant l'objet d'échanges internationaux ainsi que la diffusion de la technologie, contribuant ainsi à renforcer considérablement la productivité du capital humain et matériel. | UN | كما تسمح التجارة بتبادل المعرفة المجسدة في السلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري، فضلاً عن انتشار التكنولوجيا ومن ثم تحقيق زيادة كبيرة في إنتاجية رأس المال البشري والمادي. |
Autrement, nous ne serons pas en mesure de rompre le cercle vicieux des conflits et des opérations qui se multiplient, avec le coût humain et matériel considérable que cela suppose. | UN | وإلا فلن نتمكن من كسر الحلقة المفرغة المتعلقة بتجدد نشوب الصراعات وتكرار عمليات لحفظ السلام وما يُكبدنا ذلك من تكاليف باهظة على الصعيدين البشري والمادي. |
Les efforts en cours ne constituent pas encore une solution pour inverser le tableau de l'épidémie, en raison du manque d'identification et de programmation des besoins d'investissement en capital humain et matériel pour que les stratégies soient appliquées à tous les niveaux et avec une couverture nationale. | UN | ولا تشكل الجهود المبذولة في الوقت الحاضر حلاً لقلب اتجاه الوباء بسبب نقص تحديد وبرمجة الاحتياجات إلى الاستثمار في رأس المال البشري والمادي من أجل تطبيق الاستراتيجيات على جميع المستويات وبتغطية وطنية. |
Cela s'est malheureusement traduit pas un certain nombre de conflits armés accompagnés de lourdes pertes sur les plans humain et matériel, de violations massives des droits de l'homme et de «nettoyage ethnique». | UN | وكانت النتيجة المتوقعة انفجار عدد من الصراعات المسلحة المصحوبة بدمار واسع الانتشار، بشري ومادي على حد سواء، وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان و " تطهير عرقي " . |
Ces obstacles nuisent sur le plan humain et matériel au processus de développement et il faut ensuite de nombreuses années pour les contrebalancer, en particulier si les sanctions imposées sont appliquées pendant une période prolongée, voire illimitée. | UN | وهذه العقبات تسفر عن خسائر بشرية ومادية تلحق بعملية التنمية وتحتاج إلى سنوات طويلة لإصلاحها، ولا سيما عندما تدوم هذه الجزاءات لفترة طويلة بل لا حد لها. |
Aussi la délégation indonésienne espère-t-elle que la communauté internationale, consciente de la gravité du problème de la criminalité et du coût humain et matériel que celui-ci représente, trouvera les ressources nécessaires pour qu'une assistance puisse continuer d'être fournie aux pays qui en ont besoin. | UN | ولذلك فإن وفد اندونيسيا يرجو أن يتوصل المجتمع الدولي الذي يتبين خطورة مشكلة الجريمة وتكلفتها اﻹنسانية والمادية إلى توفير الموارد اللازمة لمواصلة تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاجها. |