"humain fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان الأساسية
        
    • أساسي من حقوق الإنسان
        
    • إنسانية أساسية
        
    • الأساسية للبشر
        
    • حقوق الإنسان الجوهرية
        
    Le Gouvernement chinois affirme que le droit à la vie est un droit humain fondamental. UN وتؤكد الحكومة الصينية أن الحق في الحياة هو من حقوق الإنسان الأساسية.
    Selon la théorie de Maslow, c'est l'un des besoins les plus élémentaires de l'homme, et par conséquent un droit humain fondamental. UN ووفقاً لنظرية ماسلو، هذا من الاحتياجات الأساسية للغاية في حياة للإنسان، وبالتالي فإنّه من حقوق الإنسان الأساسية.
    L'Équateur a en outre reconnu le droit aux ressources naturelles et à l'eau en tant que droit humain fondamental. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعترف هذا الإطار الدستوري بالحق في الموارد الطبيعية والمياه باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. UN وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز.
    L'égalité des sexes est un droit humain fondamental. UN والمساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Les efforts individuels pour améliorer son propre sort et celui de sa famille reflètent un désir humain fondamental qui transcende toutes les différences culturelles. UN إن مساعي الفرد لتحسين نصيبه ونصيب أسرته إنما هي تعبير عن رغبة إنسانية أساسية تتجاوز كل الفروق الثقافية.
    Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. UN والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر.
    L'accès à l'éducation de base est un droit humain fondamental. UN ويعتبر حق الحصول على التعليم حقاً من حقوق الإنسان الأساسية.
    Il est essentiel d'examiner l'impact des chocs sur les groupes vulnérables afin d'améliorer l'accès, en tant que droit humain fondamental de tous, à la nourriture, à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN ويُعد التصدي لتأثير الصدمات على هذه الفئات ذا أهمية جوهرية في إعمال حقوق الإنسان الأساسية المتمثلة في الحصول على الغذاء والصحة والتعليم والعمل.
    Le Comité spécial peut leur trouver une solution s'il applique à la lettre le mandat que lui confie la Charte des Nations Unies en faisant de l'autodétermination un droit humain fondamental. UN وبإمكان اللجنة الخاصة أن تجد لها حلًّا إذا طبقت حرفيا الولاية التي منحها لها ميثاق الأمم المتحدة وذلك بجعل تقرير المصير حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Ce choix vient à point nommé, d'autant plus que nombre de personnes sous des latitudes géographiques variées ne jouissent pas du droit humain fondamental à vivre dans la dignité, à l'abri du besoin et de la peur. UN فهذا الموضوع جاء في وقته المناسب حيث أن العديد من السكان في مختلف أنحاء العالم ما زالوا محرومين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في العيش بكرامة وبدون قلق بسبب الفقر والخوف.
    La violence touche des millions de femmes issues de différentes classes socioéconomiques, transcende les barrières culturelles et religieuses et entrave le droit humain fondamental des femmes à participer pleinement à la société. UN ويؤثر العنف على ملايين النساء من شتى الطبقات الاجتماعية والاقتصادية، ويتجاوز الحواجز الثقافية والدينية ويعيق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Le droit à la santé est un droit humain fondamental énoncé à l'article 25 1) de la Déclaration universelle des droits de l'homme : UN 258 - الحق في الصحة حق من حقوق الإنسان الأساسية كما يرد في المادة 25 (1) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان:
    La diversité des cultures fait que l'accent mis sur les droits de l'homme et leur mise en œuvre ne sont pas partout les mêmes, mais la nature humaine, qui en est le fondement et est commune à l'ensemble de la société humaine, ne permet à aucun droit humain fondamental d'être éclipsé par d'autres droits ou subordonné à eux. UN ويسمح التنوع فيما بين الثقافات بوجود فروق في التشديد وإعمال حقوق الإنسان، ولكن الطبيعة البشرية، وهي أساسها المشترك بين المجتمع البشري بأسره، لا تسمح بتورية أي من حقوق الإنسان الأساسية أو التقليل من شأن هذا الحق لحساب الحقوق الأخرى.
    Les délégations ont noté que l'égalité des sexes était un droit humain fondamental et l'un des grands principes transversaux de la coopération pour le développement. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    Les délégations ont noté que l'égalité des sexes était un droit humain fondamental et l'un des grands principes transversaux de la coopération pour le développement. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    L'éducation pour tous est un droit humain fondamental et est réalisable. Elle est la clef du développement durable et de la paix et la stabilité entre les pays. UN والتعليم للجميع حق أساسي من حقوق الإنسان قابل للتحقيق وهو مفتاح التنمية المستدامة والسلام والاستقرار بين البلدان.
    L'eau n'est pas un facteur de production : c'est l'élément constitutif de la vie, son accès est un droit humain fondamental. UN والمياه ليست عاملا من عوامل الإنتاج حيث إنها عنصر حيوي والوصول إليها حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Ces résolutions, qui se réfèrent souvent au < < désir de savoir > > en tant que < < besoin humain fondamental > > , sont à l'origine de l'article 32 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, qui codifie le droit des familles de connaître le sort de leurs proches. UN وكثيراً ما تشير هذه القرارات إلى " الرغبة في المعرفة " باعتبارها " حاجة إنسانية أساسية " ، وأفضت إلى صياغة المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنص على حق الأسر في معرفة مصير أقربائها().
    Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. UN والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر.
    c) Perception des liens susmentionnés comme étant indivisibles et inséparables et donc reconnaissance du droit à un environnement sûr et sain en tant que droit humain fondamental indépendant. UN (ج) النظر إلى الروابط آنفة الذكر باعتبارها لا تنقسم ولا تتجزأ وبالتالي الاعتراف بأن الحق في بيئة آمنة وصحيّة هو من حقوق الإنسان الجوهرية المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus