Ces efforts permettent au concept de la sécurité humaine de revêtir toujours plus d'importance parmi les préoccupations mondiales. | UN | من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي. |
La diversité est une caractéristique fondamentale de la civilisation humaine, de même qu'un atout commun de la société humaine. | UN | فالتنوع سمة أساسية للحضارة البشرية، فضلا عن أنها أصل مشترك للمجتمع البشري. |
Les changements climatiques représentent la plus grave menace à la sécurité humaine de nos populations. | UN | إن أكبر تهديد للأمن البشري لأبناء شعبنا هو تغير المناخ. |
Il s'agira, à cette occasion, de réorienter notre réflexion sur la notion de développement et de mieux mettre en exergue la dimension humaine de celle-ci, basée sur une plus grande solidarité internationale. | UN | وفي تلك المناسبة، سيتعين علينا أن نعيد هيكلــة تفكيرنا بشــأن التنمية، وسيكون مـــن الضروري أن نشدد بصورة أوضح على الجانب اﻹنساني للتنمية المستند الى تضامن دولي أكبر. |
Nul doute que c'est l'un des plus grands exploits réalisés par la société humaine de notre époque. | UN | ولا شك في أن هـذا الانجاز هو أحد أكبر الانجازات التي تحققت في المجتمع اﻹنساني المعاصر. |
On ne saurait faire abstraction de la dimension humaine de la fusion, ainsi que des répercussions qu'elle peut avoir sur la vie et la carrière des individus, surtout s'agissant des fonctionnaires recrutés sur le plan local, dont la plupart ont servi l'Institut avec dévouement pendant de nombreuses années. | UN | فلا بد من مراعاة البعد الانساني للاندماج، واﻷثر السلبي على حياة اﻷفراد ومسيرتهم الوظيفية. وينطبق ذلك بوجه خاص على الموظفين المعينين محليا، الذين يخدم غالبيتهم باخلاص وتفان منذ سنوات كثيرة. |
En 2005, nous, États souverains, nous sommes réunis et avons décidé qu'il nous fallait élargir la notion de sécurité humaine de par le monde. | UN | في عام 2005، اجتمعنا باعتبارها دولا ذات سيادة وقررنا أن علينا أن نستفيض في وصف مفهوم الأمن البشري في العالم. |
Il s'agit d'une approche fondamentale du modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen et c'est ainsi que nous assurons la sécurité humaine de nos populations. | UN | وذلك تركيز مهم لنموذج التنمية الذي يستهدف المواطنين. وبهذا نكفل الأمن البشري لشعبنا. |
La féminisation de la pauvreté et certaines formes historiques d'exclusion des femmes ont privé la race humaine de ressources immenses. | UN | إن إفقار المرأة ومختلف الأشكال التاريخية لتهميشها أدت إلى حرمان الجنس البشري من موارد لا حصر لها. |
Les gouvernements ont ainsi la responsabilité centrale d'assurer la sécurité humaine de leurs citoyens. | UN | وكفالة الأمن البشري من المسؤوليات الأساسية للحكومات إزاء مواطنيها. |
La diversité est par conséquent indispensable pour permettre à la race humaine de se développer progressivement. | UN | وبالتالي فإن التنوع يشكل الشرط المسبق للتطور المطرد والمتواصل للجنس البشري. |
Les jeunes constituent la plus grande ressource humaine de développement de nos sociétés. | UN | إن الشباب يشكلون المورد البشري الرئيسي لتنمية مجتمعاتنا. |
À cet égard, le Gouvernement s'est depuis longtemps engagé dans divers programmes de promotion de la dignité humaine, de la sécurité humaine et du développement humain. | UN | وفي هذا السياق، لطالما نفّذت الحكومة برامج مختلفة لتعزيز الكرامة الإنسانية والأمن البشري والتنمية البشرية. |
L'Institut pour l'environnement et la sécurité humaine de l'UNU travaille actuellement à la surveillance et à la modélisation des pesticides. | UN | ويضطلع معهد البيئة والأمن البشري التابع للجامعة بمهام الرصد ووضع النماذج المتعلقة بمبيدات الآفات. |
Depuis 1992 : Spécialiste du mécanisme de la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | منذ عام ١٩٩٢، خبير في آلية البعد اﻹنساني بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il nous faut, à cet effet, réorienter notre réflexion sur la notion de développement en mettant mieux en exergue la dimension humaine de celui-ci. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن نعدل تفكيرنا بشأن مفهوم التنمية، واضعين تركيزا أكبر على بعدها اﻹنساني. |
L'ampleur du problème posé par les quelque 27 millions de réfugiés a permis de mesurer non seulement la capacité institutionnelle et financière des mécanismes internationaux d'intervention, mais aussi la dimension humaine de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وإن أبعاد المشكلة المتمثلة في وجود حوالي ٢٧ مليون لاجئ وضعت على المحك ليس فقط القدرة المؤسسية والمالية ﻵليات العمل الدولي بل أيضا اﻷساس اﻹنساني الذي يقوم عليه التعاون الدولي في هذا المجال. |
Le monde a subi des destructions et une misère humaine de grande ampleur au cours du présent millénaire. | UN | لقد شهد العالم الكثير من التدمير والبؤس اﻹنساني في اﻷلفية الحالية. |
La célébration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme met en relief l'importance de la dimension humaine de l'OSCE. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمـــي لحقــوق اﻹنسان تعزز البعد اﻹنساني لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ces réformes doivent être telles que les nouveaux venus sur les marchés mondiaux puissent trouver la face humaine de la mondialisation et non son côté sombre, où les salaires ne font que diminuer, les horaires de travail que s'allonger, le respect de l'être humain que s'effriter et où seule une poignée profite des avantages sociaux et économiques produits. | UN | ويجب أن تكفل تلك الاصلاحات أن الداخلين حديثا الى الأسواق العالمية يلاقون الجانب الانساني من العولمة لا وجهها القاتم، حيث تخفّض الأجور أكثر فأكثر وتصبح ساعات العمل أطول فأطول، ويصبح احترام الانسان أشد ندرة، ولا يتمتع بالثمار الاجتماعية والاقتصادية للعولمة إلا القليلون. |
La loi sur la sécurité humaine de 2007 prévoit plusieurs garanties contre d'éventuels abus de la part de la police. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
Je me suis dit que c'est la nature humaine de vouloir ce qu'on ne peut avoir. | Open Subtitles | يقال لي أنه من طبيعة البشر أن يريدوا ما لا يستطيعون .الحصول عليه |
Le Bureau des droits de l'homme et le Bureau de la dimension humaine de l'OSCE à Tbilissi échangent régulièrement des éléments d'information et leurs expériences respectives dans le domaine des droits de l'homme et en ce qui concerne le développement de la société civile. | UN | ويجتمع مكتب حقوق الإنسان، بانتظام، مع مكتب البعد الإنساني التابع للمنظمة، في تبليسي، لتبادل المعلومات والخبرات في مجال حقوق الإنسان وإقامة مجتمع مدني. |