"humaine qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية التي
        
    • البشرية التي
        
    • البشري الذي
        
    • البشري التي
        
    • الإنساني الذي
        
    • بشري
        
    C'est remarquable, surtout si on y a recours dans l'intérêt de la population, pour illustrer la réalité de la condition humaine, qui promeut l'empathie entre les humains. UN إنها أمور رائعة وجميلة خاصة إذا استخدمت لصالح الشعوب ولنقل وقائع الأحداث الإنسانية التي تزيد من تقارب البشر فيما بينهم.
    Les membres du groupe se sont efforcés de définir les éléments indispensables à la vie humaine, qui ne pouvaient en aucune circonstance être remis en question. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.
    En étudiant la nature du développement et le rôle des pays donateurs et bénéficiaires, nous ne devons jamais oublier que le développement réel implique forcément le respect total de la vie humaine qui ne peut être détaché du développement des peuples. UN وحينما ننظر في طبيعة التنمية ودور البلدان المانحة والبلدان المتلقية، يجب أن نتذكر دائماً أن التنمية الحقيقية تنطوي بالضرورة على احترام أمين للحياة البشرية التي لا يمكن أن تنفصل عن تنمية الشعوب.
    Nous sommes tenus d'en faire usage pour le bien de notre trésor le plus précieux, à savoir la vie humaine, qui est irremplaçable. UN ونحن ملزمون باستخدامها لصالح أكثر كنوزنا قيمة وهي الحياة البشرية التي لا تعوّض.
    Nous ne devons pas oublier quel sens donner à la sécurité humaine, qui est au cœur même de ce document. UN ويجب ألا ننسى الكيفية التي ينبغي أن نتذكر بها الأمن البشري الذي يشكل لب هذه الوثيقة.
    Il n'entendait pas évoquer les questions plus larges de sécurité humaine qui avaient été soulevées par le Groupe des 77 et la Chine et d'autres. UN وإنه لم يكن يقصد تناول المسائل الأوسع المتعلقة بالأمن البشري التي كانت قد أثارتها مجموعة الـ77 والصين وآخرون.
    Si la dimension humaine qui sous-tend la question des armes légères était davantage prise en compte, un traité sur le commerce des armes pourrait être établi. UN ولو تسنى التشديد على البعد الإنساني الذي يرتكز عليه موضوع الأسلحة الصغيرة، ربما كان من الممكن التوصل إلى معاهدة تشتد الحاجة إليها في مجال تجارة السلاح.
    Merci mon amour. Vous êtes Comme une tige humaine qui devine. Open Subtitles شكراً لكِ يا عزيزتي ، أنتِ بمثابة صولجان إلهي بشري
    Le coût des conflits armés et de la violence ainsi que de la tragédie humaine qui en découle en Afrique s'élèverait à près de 18 milliards de dollars par an. UN إن تكلفة الصراع المسلح والعنف والمأساة الإنسانية التي تصاحبهما في أفريقيا تقدّر بحوالي 18 بليون دولار سنويا.
    L'ampleur de la tragédie humaine qui se joue sur le territoire rend urgent de résoudre ce conflit monstrueux. UN ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب.
    Cette tragédie humaine, qui ne cesse de s'aggraver, nous rappelle que les différentes parties doivent absolument s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Feuille de route et qu'il faut impérativement relancer le processus de paix. UN وتؤكد هذه المأساة الإنسانية التي ما فتئت تتفاقم الحاجةَ الماسةَ إلى تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بمقتضى خريطة الطريق وإلى إعادة عملية السلام إلى سكتها.
    Cette contagion ou diffusion est un phénomène ancien, aussi ancien que toute forme de civilisation humaine qui nous soit connue. UN إذ أن هذه العدوى أو حالة الانتشار هذه ظاهرة ضاربة في القِدم، فهي قديمة قِدم أي شكل من أشكال الحضارات الإنسانية التي نعرفها.
    La tragédie humaine qui frappe les États-Unis d'Amérique est partagée par l'humanité tout entière et est une nouvelle preuve qu'aucune cause ne peut être servie par des actes d'extrémistes. UN إن المأساة البشرية التي تحزن الولايات المتحدة الأمريكية هي مأساة تحزن الإنسانية بأسرها، وتمثل دليلا آخر على أن أفعال التطرف لا يمكن أن تخدم أي قضية أيا كان نوعها.
    Néanmoins, il reste des poches de résistance humaine qui menacent notre paix. Open Subtitles ومع ذلك لازال يوجد بصيص من المعارضة البشرية التي تهدد سلامنا
    Ce n'est qu'une célébration en l'honneur du plus grand compositeur pour la voix humaine qui soit jamais passé à la surface de la Terre. Open Subtitles إنه مجرد احتفال لتكريم أعظم الملحنين، والأصوات البشرية التي وجدت في هذه الحياة، هذا كل شيء
    L'invention humaine qui les a soutenus à travers les âges s'est retourné contre elle. Ils se sont cannibalisés. Open Subtitles وكل تلك الاختراعات البشرية التي أبقتهم أحياء تخلت عنهم، لذا فككوا أنفسهم
    À cet égard, la notion de sécurité humaine, qui met la sécurité et le bien-être de l'être humain au coeur de la question, mérite notre plus grande attention. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام.
    Cette planète est entrain d'être détruite par la race humaine, qui vivent seulement pour aspirer sa vie Open Subtitles هذا الكوكب يُدمر على يد العرق البشري الذي يحيى ليمتص الحياة منه فحسب
    Il doit être une voie de communication, un porte-parole des laissés-pour-compte de la race humaine qui revendiquent le droit de recueillir les avantages apportés par les techniques et le progrès. UN وينبغي له أن يكون بمثابة قناة اتصال، أي أن يصبح متحدثا بلسان ذلك الجزء المغبون من الجنس البشري الذي يطالب بحقه في تلقي منافع التكنولوجيا والتقدم.
    On a invité les ONG a présenter des propositions au Ministère du développement social et de la sécurité humaine, qui approuve les projets en fonction d'un ensemble de critères. UN كما وجهت الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية لتقديم مقترحات إلى وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري التي اعتمدت عددا من المشاريع طبقا لمجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Le développement social et la diffusion à l'échelle planétaire d'une culture de la paix sont certes des éléments fondamentaux; cependant il importe, à notre avis, d'accueillir favorablement l'idée de les intégrer dans un champ conceptuel et opérationnel plus vaste : celui de la sécurité humaine qui situe la personne humaine au coeur même des priorités internationales. UN والتنمية الاجتماعية ونشر ثقافة السلم على نطاق عالمي، عنصران أساسيان هنا. ومع ذلك نرى أنه من المهم أن نرحب بفكرة دمجهمـا معا في بُعد مفاهيمي وعملي أوسع وهو بُعد الأمن الإنساني الذي يضع الإنسان في صميم الأولويات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus