La mobilisation de l'aide nécessaire à la mise en place des infrastructures humaines et des capacités institutionnelles indispensables est une condition sine qua non du développement. | UN | وتعبئة المعونة لبناء البنية الأساسية البشرية والقدرات المؤسسية المطلوبة شرط ضروري للتنمية. |
Il incite les pays dotés des ressources humaines et des capacités techniques pertinentes à aider à combler cet écart et se réjouit des efforts du Département de l'appui aux missions à cet égard. | UN | وحث البلدان ذات الموارد البشرية والقدرات التقنية المناسبة على المساعدة في التغلب على هذه الفجوة، ورحب بالجهود التي تبذلها إدارة الدعم الميداني في هذا المجال. |
En outre, au cours des échanges qu'ils ont eus avec la Mission d'évaluation, les représentants des différents partis politiques se sont déclarés gravement préoccupés que l'insuffisance des ressources humaines et des capacités au niveau des districts risque de compliquer la décentralisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استمعت بعثة التقييم إلى شواغل خطيرة من قبل جميع الأحزاب السياسية على اختلافها مفادها أن ضعف الموارد البشرية والقدرات على مستوى المقاطعات سيجعل من تحقيق اللامركزية أمرا معقدا. |
b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes | UN | (ب) تحسين مستوى الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي |
b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes | UN | (ب) تحسين مستوى الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي |
7. Le présent document se concentre sur les besoins de coopération technique dans le nouveau contexte du commerce international pour ce qui est d'adapter les politiques nationales et de renforcer les structures institutionnelles - s'agissant en particulier des ressources humaines et des capacités - nécessaires à une participation effective des pays en développement et des pays en transition au système commercial international. | UN | ٧- ويركز التقرير الحالي على متطلبات التعاون التقني في سياق التجارة الدولية الجديد من حيث تكييف السياسات الوطنية وتعزيز هياكل المؤسسات وخاصة الموارد البشرية وبناء القدرات اللازمة لمشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال مشاركة فعالة في تطوير نظام التجارة الدولية. |
. Observant que la mondialisation financière offre de nouvelles possibilités, le Comité a également relevé qu'elle présente des risques d'instabilité financière et que très peu de pays en développement disposent actuellement des ressources humaines et des capacités institutionnelles nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités. | UN | واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة. |
Il relève que cette situation est exacerbée par la faiblesse des ressources humaines et des capacités institutionnelles ainsi que par l'insuffisance des crédits affectés aux secteurs sociaux. | UN | وتلاحظ أن هذه الأوضاع تزداد تفاقماً بسبب ضعف الموارد البشرية والقدرات المؤسسية وعدم كفاية الموارد المخصصة للقطاع الاجتماعي. |
Tous les pays ne disposent pas des ressources humaines et des capacités techniques requises pour utiliser ces fonds de manière à développer leurs activités de programmation, de mise en œuvre et de suivi. | UN | فلا تمتلك كل البلدان ما يكفي من الموارد البشرية والقدرات التقنية لتوظيف هذه الأموال في توسيع نطاق البرمجة والتنفيذ والرصد. |
Les États Membres assureront l'amélioration, selon que de besoin, des systèmes de gestion, de la culture de sûreté, de la gestion des ressources humaines et des capacités scientifiques et techniques dans les organismes exploitants; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance aux États Membres sur demande. | UN | تكفل الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، تحسين نظم التسيير، وتعزيز ثقافة الأمان، والنهوض بإدارة الموارد البشرية والقدرات العلمية والتقنية لدى المتعهدين؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها. |
La bonne gouvernance et l'existence de fortes capacités internes permettent de réduire les risques encourus par les investisseurs du secteur privé; toutefois, de nombreux pays ne disposent pas des ressources humaines et des capacités techniques nécessaires pour pouvoir évaluer les solutions énergétiques de substitution et élaborer les politiques appropriées; | UN | وسيحد الحكم الرشيد والقدرات الداخلية القوية من المخاطر التي قد يتعرض لها المستثمرون من القطاع الخاص، غير أن العديد من البلدان تفتقر إلى الموارد البشرية والقدرات الفنية لتقييم خيارات الطاقة البديلة ووضع السياسات الملائمة. |
Les États Membres assureront l'amélioration, selon que de besoin, des systèmes de gestion, de la culture de sûreté, de la gestion des ressources humaines et des capacités scientifiques et techniques dans les organismes exploitants ; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance aux États Membres sur demande. | UN | تكفل الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، تحسين نظم التسيير، وتعزيز ثقافة الأمان، والنهوض بإدارة الموارد البشرية والقدرات العلمية والتقنية لدى المتعهدين؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها. |
14. Une délégation a déclaré que les États membres avaient bénéficié des nombreuses activités interdivisions de renforcement des capacités de la CNUCED; le Programme TrainForTrade, en particulier, avait contribué au développement et au renforcement des ressources humaines et des capacités institutionnelles dans des domaines liés au commerce international et aux services liés au commerce. | UN | 14- وقال أحد الوفود إن الدول الأعضاء استفادت من طائفة الأنشطة التي ينفذها الأونكتاد لبناء القدرات في مختلف الشُعَب؛ وقد ساعد برنامج التدريب من أجل التجارة، على وجه الخصوص، في تطوير وتعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية فيما يتعلق بالتجارة الدولية والخدمات المتصلة بالتجارة. |
h) Favorisant la mise en valeur des ressources humaines et des capacités institutionnelles dans les petits États insulaires en développement en vue de la réalisation des obligations liées aux accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | (ح) تسهيل تنمية الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقات البيئيـة المتعددة الأطراف؛ |
Gravement préoccupés par la faiblesse des ressources humaines et des capacités techniques et productives des pays les moins avancés, ainsi que par leur marginalisation croissante dans le domaine de l'informatique, leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles, aux maladies de toutes sortes, à la famine et aux conflits qui accentuent la dégradation de leur situation socioéconomique, | UN | وإذ يساورنا عميق القلق إزاء الموارد البشرية والقدرات التقنية والإنتاجية الضعيفة لأقل البلدان نموا، وتزايد تهميشها في مجال تكنولوجيات المعلومات وتعرضها للكوارث الطبيعية وانتشار الأمراض على نطاق واسع والمجاعات والصراعات التي تضاعف من تدهور الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية، |
d) Le fait que les activités énergétiques menées dans les pays arabes ont contribué à créer des compétences humaines et des capacités locales pourrait être une incitation à mettre l'énergie au service du développement durable. | UN | (د) حيث أن الأنشطة المضطلع بها في مجال الطاقة في البلدان العربية قد ساهمت في تكوين الخبرات البشرية والقدرات المحلية، فإن ذلك يمكن أن يكون دافعا لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
Développement des ressources humaines et des capacités institutionnelles : les Parties coopèrent au développement et au renforcement des ressources humaines et des capacités institutionnelles dans les pays en développement Parties, y compris par l'intermédiaire des institutions et organisations existantes et, s'il y a lieu, en favorisant la participation du secteur privé (Protocole de Cartagena, article 22, paragraphe 1); | UN | (ج) تطوير القدرات البشرية والمؤسسية: يجب على الأطراف أن تتعاون في تطوير و/أو تعزيز قدرات الموارد البشرية والقدرات المؤسسية لدى الأطراف التي هي بلدان نامية، بما في ذلك عن طريق المؤسسات والمنظمات القائمة، حسب الاقتضاء، وعن طريق تيسير مشاركة القطاع الخاص (بروتوكول السلامة الأحيائية، المادة 22، الفقرة 1)؛ |
b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes | UN | (ب) تحسين مستوى قدرات الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي |
b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes | UN | (ب) تحسين مستوى قدرات الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي |
Ces activités prennent différentes formes: fourniture de conseils, renforcement des ressources humaines et des capacités institutionnelles, notamment aux fins des négociations commerciales, promotion de l'investissement et développement des entreprises, modernisation des douanes, renforcement de l'efficacité des transports maritimes (informations sur les marchandises) et gestion de la dette. | UN | وتحقق هذا الأمر من خلال إسداء المشورة فيما يتعلق بالسياسات وتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية، وبخاصة في مجال المفاوضات التجارية وتشجيع الاستثمار وتنمية المشاريع وعصرنة الجمارك وكفاءة النقل البحري (المعلومات المتعلقة بالشحن) وإدارة الديون. |
Le Canada a lancé le Partenariat du secteur minier africain en vue d'examiner les questions cruciales de gouvernance, de développement durable des communautés, des compétences des ressources humaines et des capacités institutionnelles, et de fournir des nécessités de base comme l'eau, l'assainissement, les soins de santé primaires et l'enseignement. | UN | لقد شرعت كندا في الشراكة الأفريقية في مجال التعدين مع الدول الأفريقية لمعالجة المسائل البالغة الأهمية المتمثلة في الحكم والتنمية المستدامة للمجتمعات المحلية ومهارات الموارد البشرية والقدرة المؤسسية، ولتوفير المتطلبات الأساسية مثل المياه ومرافق الصرف الصحي والرعاية الصحية الأساسية والتعليم. |